ويكيبيديا

    "se abordaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تناولت
        
    • عولجت
        
    • وجرى تناول
        
    • نوقشت
        
    • وتناولت
        
    • وعولجت
        
    • وقد تناول
        
    • ونوقشت
        
    • وتم تناول
        
    • عالجت
        
    • جرى تناول
        
    • تم تناول
        
    • جرى تناولها
        
    • تم تناولها
        
    • تناولتها
        
    Durante el debate celebrado en el plenario, en las propuestas y las observaciones se abordaron los artículos siguientes: UN وفي أثناء المناقشات التي دارت في الجلسة العامة للاجتماع تناولت المقترحات والتعقيبات المواد المحددة التالية:
    Esas preocupaciones y cuestiones se abordaron y resolvieron de manera oportuna y satisfactoria. UN وقد عولجت تلك الشواغل والمسائل وحلت في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    En esos congresos se abordaron todos los tipos de violencia (física, sexual, verbal, psicológica o económica) de los que son víctimas las mujeres. UN وجرى تناول جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة، سواء أكانت جسدية أو جنسية أو شفوية أو نفسية أو اقتصادية.
    También se abordaron diversas cuestiones jurídicas derivadas de la distinción entre personas desaparecidas y víctimas de desapariciones forzadas. UN كما نوقشت المسائل القانونية المتعلقة بأوجه الاختلاف بين الأشخاص المختفين والأشخاص الذين تعرضوا للاختفاء القسري.
    Gracias a esta asociación se abordaron muchas cuestiones relacionadas con la infancia que afectan a América Latina, Asia y África. UN وتناولت هذه الشراكة طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بالأطفال التي تؤثر في آسيا، وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Las cuestiones tecnológicas se abordaron en dicho documento desde el ángulo de su relación con el comercio de bienes y servicios, la inversión, la financiación y el medio ambiente. UN وعولجت مسائل التكنولوجيا من حيث ترابطها مع تجارة السلع والخدمات، والاستثمار، والمالية، والبيئة.
    En el proyecto se abordaron algunos aspectos decisivos de la transformación del sistema nacional de innovaciones en países en desarrollo seleccionados durante las reformas del mercado. UN وقد تناول هذا المشروع بعض الجوانب الحاسمة من تحول نظام الابتكارات الوطنية في بلدان نامية مختارة خلال إصلاحات السوق.
    se abordaron con detalle las cuestiones relativas a la seguridad, las próximas elecciones, la rehabilitación de los sistemas judicial y penitenciario y la recuperación de la economía. UN ونوقشت بالتفصيل المسائل المتصلة باﻷمن والانتخابات المقبلة وإصلاح نظامي القضاء والسجون وإنعاش الاقتصاد.
    En los seminarios realizados en todos los centros de programas para la mujer se abordaron cuestiones relativas a los derechos del niño, haciendo hincapié en las prácticas saludables de crianza del niño y en la manera de hacer frente a determinados problemas psicológicos. UN وتم تناول قضايا حقوق الطفل مع التركيز على الممارسات المتعلقة بتنشئة طفل صحي فضلا عن كيفية التعامل مع بعض المشاكل النفسية وذلك داخل الحلقات الدراسية التي نظمتها مراكز البرامج النسائية.
    En gran medida en este período de sesiones se abordaron cuestiones relativas al proceso. UN والى حد كبير، تناولت هذه الدورة تلك العملية.
    Asimismo, en el Simposio se abordaron cuestiones relacionadas con la necesidad de que los países donantes actuaran en apoyo de programas de desarrollo del transporte en tránsito. UN كما تناولت مسائل تتصل بضرورة تدخل المانحين لدعم برامج تطوير النقل العابر.
    En las conversaciones se abordaron asimismo otras medidas que podrían contribuir al fomento de la confianza. UN كما تناولت المناقشات تدابير أخرى من شأنها أن تساهم في بناء الثقة.
    se abordaron las necesidades de reintegración de los repatriados vulnerables. UN وقد عولجت احتياجات إعادة إدماج العائدين من الفئات الضعيفة.
    se abordaron las necesidades de reintegración de los repatriados vulnerables. UN وقد عولجت احتياجات إعادة إدماج العائدين من الفئات المستضعفة.
    Esas cuestiones se abordaron en extensas entrevistas con entre 10 y 15 proveedores de cada ETN seleccionada. UN وجرى تناول هذه القضايا في مقابلات متعمقة أُجريت مع 10 إلى 15 مورِّداً لكل شركة من الشركات عبر الوطنية المختارة.
    El Grupo Asesor agradeció el diálogo abierto durante el cual se abordaron los intereses y las preocupaciones del Grupo. UN وأعرب الفريق الاستشاري عن تقديره للحوار المفتوح الذي نوقشت خلاله اهتمامات الفريق ومشاغله.
    En el taller Nº 1 se abordaron las opciones de los Estados para el trato con empresas físicamente presentes en situaciones de conflicto. UN وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات.
    Asimismo, se abordaron las cuestiones relativas al género y a la incorporación de una perspectiva de género en resoluciones sectoriales y en las conclusiones convenidas. UN وعولجت المسائل المتعلقة بنوع الجنس ومراعاته أيضا في القرارات القطاعية وفي النتائج المتفق عليها.
    se abordaron cuestiones de acceso al mercado, establecimiento de vínculos, transferencia de tecnología e intercambio de experiencias. UN وقد تناول المؤتمر موضوع الوصول إلى الأسواق وإقامة الروابط بينها، ونقل التكنولوجيا، وتبادل الخبرات.
    También se abordaron temas como la situación de la península de Corea, el futuro de las negociaciones " de los seis " , las garantías de la seguridad y determinados aspectos humanitarios. UN ونوقشت أيضا مسائل تتعلق بشبه الجزيرة الكورية ومستقبل المحادثات السداسية، والضمانات الأمنية والجوانب الإنسانية.
    17. se abordaron varias cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnología a través de una serie de proyectos sobre el comercio y el medio ambiente. UN 17- وتم تناول عدد من المسائل المرتبطة بنقل التكنولوجيا في مجموعة من المشاريع المتعلقة بالتجارة والبيئة.
    En la Cumbre de Copenhague se abordaron las cuestiones más generales y se creó un nuevo contrato social mundial. UN والواقع أن قمة كوبنهاغن عالجت أكثر القضايا شمولا وأنتجت عقدا اجتماعيا عالميا جديدا.
    Del primero al tercero de estos Encuentros, las estadísticas de género se abordaron sin particularizar temática especial. UN وفي الأول إلى الثالث من هذه الملتقيات، جرى تناول إحصائيات الجنسين دون وضعها في إطار موضوع معيَّن.
    se abordaron la pobreza, la desigualdad, las pautas de consumo, la condición de la mujer y las amenazas al medio ambiente. UN وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة.
    Las consecuencias jurídicas de aplicar dicha tecnología a efectos de firma se abordaron en relación con otros proyectos de disposición del régimen uniforme. UN وأفيد بأن النتائج القانونية المترتبة على تطبيق تلك التكنولوجيا لأغراض التوقيع جرى تناولها في مشاريع أحكام أخرى من القواعد الموحدة.
    :: se abordaron cuestiones básicas de la gestión gubernamental en la estrategia de lucha contra la pobreza UN :: تأكيد قضايا الحكم التي تم تناولها في استراتيجية الحد من الفقر
    El debate de los últimos 10 días se caracterizó por su riqueza y variedad de matices, y tocó diferentes temas que se abordaron desde distintos puntos de vista. UN وقد كانت مناقشتنا على مدى الأيام الـ 10 الماضية ثرية ومتنوعة، وتطرقت إلى مسائل دقيقة تناولتها من منظورات متباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد