ويكيبيديا

    "se adoptó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتمد
        
    • اتخذ
        
    • اعتُمد
        
    • يتخذ
        
    • واعتمد
        
    • اعتُمدت
        
    • واتخذ
        
    • اتُخذ
        
    • واعتُمد
        
    • تم اعتماد
        
    • واعتُمدت
        
    • وتم اعتماد
        
    • اتُّخذ
        
    • يُتخذ
        
    • وقد اتخذت
        
    Propuso que el Comité observara el mismo procedimiento que se adoptó el año anterior. UN واقترح الرئيس أن تتبع اللجنة الإجراء نفسه الذي اعتمد في العام السابق.
    Tras el debate se adoptó por consenso una resolución que significaba el acuerdo para abordar las necesidades de seguridad, en realidad de supervivencia, de los pequeños Estados. UN وقد اعتمد قرار بتوافق اﻵراء عقب المناقشة، يعبر عن اتفاق للتصدي للاحتياجات اﻷمنية، بل احتياجات البقاء، للدول الصغيرة.
    Esa decisión se adoptó a solicitud de una serie de delegaciones, para facilitar el examen por la Conferencia de Desarme de su calendario para 1995. UN وقد اتخذ ذلك القرار بناء على طلب عدد من الوفود بغية تسهيل نظر مؤتمر نزع السلاح في جدوله الزمني لعام ١٩٩٥.
    No fue posible entonces alcanzar esta meta, pero se adoptó un Protocolo enmendado sobre el uso de las minas. UN ولم يتسن في ذلك الوقت بلوغ ذلك الهدف، لكن اعتُمد بروتوكول معدل جديد يقيد استعمال اﻷلغام.
    Siete de ellos fueron supuestamente examinados en tribunales disciplinarios internos, y en cuanto a los otros dos, no se adoptó ninguna medida. UN وعرضت سبع حالات، كما تذكر التقارير، على محاكم تأديبية داخلية، في حين لم يتخذ أي إجراء في الحالتين المتبقيتين.
    En 2002, se adoptó una directiva modificada y los Estados miembros tienen un plazo de cinco años para convertirla en ley nacional. UN واعتمد توجيه منقح في عام 2002 على الدول الأعضاء أن تقوم تحويله إلى قانون وطني في غضون خمس سنوات.
    se adoptó en la Conferencia de Lisboa del CMI. UN وقد اعتُمدت في مؤتمر لشبونة للجنة البحرية الدولية.
    se adoptó la decisión de centrarse inicialmente en los países de la región que a esa fecha habían ratificado la Convención Interamericana. UN واتخذ قرار يقضي بأن تُستهدف في المقام الأول بلدان المنطقة التي كانت قد صدّقت آنذاك على اتفاقية البلدان الأمريكية.
    Esa decisión se adoptó con sujeción a las directrices para el funcionamiento y el uso del fondo para imprevistos. UN وهذا القرار قد اتُخذ في إطار مراعاة المبادئ التوجيهية المتصلة بتشغيل واستخدام رصيد المصاريف الطارئة.
    Además, en 1991 se adoptó en Madrid el Protocolo del Tratado Antártico sobre la Protección del Medio Ambiente. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة انتاركتيكا قد اعتمد في مدريد في ١٩٩١.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad, numeradas según un sistema que se adoptó en 1964, se publican en volúmenes anuales de Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad. UN وتنشر قرارات مجلس اﻷمن، المرقمة وفقا لنظام اعتمد في عام ١٩٦٤، في مجلدات سنوية لقرارات ومقررات مجلس اﻷمن.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad, numeradas según un sistema que se adoptó en 1964, se publican en volúmenes anuales de Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad. UN وتُنشر قرارات مجلس اﻷمن، التي ترقم وفقا لنظام اعتمد في عام ١٩٦٤، في مجلدات سنوية لقرارات ومقررات مجلس اﻷمن.
    Cabe recordar que la decisión de aumentar el número de miembros de la categoría de miembros no permanentes en 1963 se adoptó mediante votación. UN وينبغي التذكير بأن قرار توسيع العضوية في فئة الدول غير دائمة العضوية في وقت سابق، في سنة 1963، اتخذ بالتصويت.
    En consecuencia, debe aplicarse con rapidez la decisión que se adoptó a ese respecto en la Cumbre Mundial celebrada en 2005. UN ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال.
    El Marco Acordado en 1994 se adoptó para resolver la cuestión nuclear. UN وقد اعتُمد الإطار المتفق عليه لعام 1994 لحل المسألة النووية.
    Todos ellos, con la excepción de seis, fueron devueltos a Armenia, pero no se adoptó ningún tipo de medida contra ellos. UN وأعيدوا جميعهم إلى أرمينيا باستثناء ٦ منهم، غير أنه لم يتخذ ضدهم أي إجراء من اي نوع كان.
    Al mismo tiempo, no se realizaron prácticamente cambios en la estructura operativa del PNUMA y se adoptó un planteamiento de matriz de la gestión. UN وفى الوقت نفسه، ظل الهيكل التشغيلي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دون تغيير إلى حد كبير واعتمد نهج خاص بإدارة المصفوفة.
    Debido a las presiones que lleva consigo el crecimiento demográfico, se adoptó y puso en práctica a partir de 1983 una política voluntarista en materia de población. UN وأمام القيود التي يفرضها النمو الديمغرافي، اعتُمدت سياسة نشطة فيما يخص السكان ووضعت موضع التنفيذ منذ عام 1983.
    En la reunión se adoptó una política energética modelo y una resolución sobre la energía renovable. UN واعتمد الاجتماع سياسة نموذجية للطاقة واتخذ قرارا بشأن الطاقة المتجددة.
    Dicha decisión se adoptó paralelamente con la de la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM), que está también retirando a su personal y de cuyo apoyo logístico dependen los inspectores del OIEA. UN وقد اتُخذ هذا القرار بالتوازي مع قرار اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، التي تقوم حاليا هي اﻷخرى بسحب موظفيها، والتي يعتمد مفتشو الوكالة على الدعم السوقي الذي توفره.
    se adoptó un proyecto de decisión con una leve modificación del texto. UN واعتُمد مشروع قرار بهذا الشأن مع تغييرات طفيفة في الصياغة.
    Durante el examen del proyecto de artículo en la Conferencia de Viena, se adoptó una formulación amplia. UN وخلال النظر في مشروع المادة في مؤتمر فيينا، تم اعتماد صيغة واسعة.
    Algunas preocupaciones en materia de seguridad impidieron proseguir la investigación de dos lugares de sepulturas en el norte, y en 2006 se adoptó una estrategia más amplia. UN ومنعت الشواغل الأمنية من إجراء مزيد من التحقيق في موقعي المقابر في الشمال واعتُمدت استراتيجية أوسع نطاقاً في عام 2006.
    se adoptó un plan de acción y el PNUMA apoya a varios gobiernos en los esfuerzos desplegados en esa línea. UN وتم اعتماد خطة عمل ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدعم العديد من الحكومات فيما تبذله من جهود.
    La decisión se adoptó a raíz del inminente referendo sobre la nueva constitución. UN وقد اتُّخذ هذا القرار في ضوء استفتاء مقبل بشأن دستور جديد.
    Por consiguiente, no se adoptó ninguna medida para aplicar dichas recomendaciones. UN وبالتالي، لم يُتخذ أي إجراء بهدف تنفيذ التوصيات.
    Esa decisión se adoptó por considerar la Comisión que el plus por condiciones de vida difíciles no constituía parte intrínseca del conjunto de prestaciones compensatorias. UN وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من منطلق أن بدل الخطر لا يشكل في رأيها جزءا لا يتجزأ من مجموعة عناصر المكافأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد