ويكيبيديا

    "se ajuste a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتماشى مع
        
    • يتوافق مع
        
    • يتسق مع
        
    • تتوافق مع
        
    • متفقة مع
        
    • متوافقة مع
        
    • متماشيا مع
        
    • متوافقا مع
        
    • مطابقا
        
    • متمشياً مع
        
    • وتتفق مع
        
    • تكون مناسبة
        
    • متماشية مع
        
    • متفقاً مع
        
    • يتقيد
        
    Ahora estamos en una carrera contra el tiempo en nuestros intentos por llevar a cabo una verdadera reforma de las Naciones Unidas que se ajuste a las exigencias de nuestra época. UN ونحن اﻵن في سباق مع الزمن في محاولتنا لتحقيق إصلاح حقيقي لﻷمم المتحدة يتماشى مع متطلبات الحقبة الجديدة.
    Será un notable logro la confección de una Constitución reconocida universalmente que se ajuste a la cultura y la tradición del Reino de Swazilandia. UN وسيكــون وضع دستور معترف به على نطاق يتماشى مع ثقافة وتقاليد سوازيلند إنجازا كبيرا جدا.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de un marco regulatorio integral en materia migratoria que se ajuste a las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales aplicables. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية.
    La oradora afirma que su delegación está dispuesta a examinar atentamente cualquier propuesta nueva que se ajuste a los principios fundamentales que acaba de mencionar. UN وقالت إن وفد بلدها مستعد للنظر بعناية في أي مقترح جديد يتسق مع المبادئ الرئيسية التي أشارت إليها.
    Mientras tanto, las Partes en la Convención pueden contribuir a su consolidación presentando declaraciones completas y transparentes y verificando que el ordenamiento jurídico interno se ajuste a las obligaciones contraídas. UN ويمكن للأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية، في هذا الأثناء تعزيز الاتفاقية من خلال إصدار تصريحات كاملة وشفافة والتأكد من أن قوانينهم الوطنية تتوافق مع الالتزامات.
    El Estado Parte debe velar por que su legislación se ajuste a las disposiciones del Pacto, sobre todo para que no se vulneren derechos que no se puedan suspender. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون تشريعاتها متفقة مع أحكام العهد كيما تضمن بوجه خاص عدم انتهاك الحقوق التي لا يجوز المساس بها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de enmendar el Código de Conducta de las ONG para que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos en materia de protección de los defensores de los derechos humanos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في تعديل مدونة قواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية بحيث تصبح متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La delegación de Siria desearía que se publicara una corrección a fin de que el informe se ajuste a los mandatos prescritos. UN وقال إنه ينبغي صدور تصويب ليصبح التقرير متماشيا مع تلك التعليمات.
    Hay que establecer un modo de abordar los derechos humanos que se ajuste a los propósitos de la Carta. UN وينبغي وضع نموذج لمعالجة قضايا حقوق اﻹنسان يتماشى مع مقاصد الميثاق.
    El Estado Parte deberá modificar su legislación a fin de que se ajuste a las disposiciones de los artículos 3, 23 y 24 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها بحيث يتماشى مع أحكام المواد 3 و23 و24 من العهد.
    Se están haciendo gestiones para encontrar una nueva ubicación para el centro de datos que se ajuste a la estimación de costos original. UN وقالت إنه يجري بذل الجهود لتحديد موقع جديد لمركز البيانات بحيث يتماشى مع التكلفة التقديرية الأصلية.
    Tenemos que tener un concepto moderno que se ajuste a los datos. TED يجب ان يكون لدينا مفهوم جديد مفهوم يتوافق مع البيانات الجديدة
    Podrían examinarse los criterios de rendimiento para garantizar que la IED se ajuste a los objetivos macroeconómicos y de desarrollo. UN ويمكن النظر في معايير الأداء من أجل التحقق من أن الاستثمار الأجنبي المباشر يتوافق مع الأهداف الاقتصادية الكلية والإنمائية.
    El examen de todas las leyes existentes relativas a los niños y la promulgación de la Ley de la infancia han asegurado que la legislación nacional se ajuste a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واستعراض جميع القوانين القائمة المتصلة بالأطفال وسن قانون الأطفال قد ضمن أن القانون الوطني يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Esperamos que esta cooperación se amplíe de manera que se ajuste a la magnitud del problema de las minas en Egipto y las pérdidas que ocasiona desde el punto de vista humanitario y del desarrollo. UN ونأمل أن يزداد هذا التعاون ليصل لما يتسق مع حجم مشكلة الألغام في مصر ومع ما تتسبب فيه من خسائر إنسانية وإنمائية.
    Salvo prueba en contrario la Comisión puede recomendar que se utilice la primera isóbata de 2.500 metros desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial que se ajuste a la configuración general del margen continental. UN وما لم تكن هناك أدلة بعكس ذلك، قد توصي اللجنة باستخدام خط التساوي العمقي اﻷول عند ٥٠٠ ٢ متر من خطوط اﻷساس التي يقاس منها عرض البحر اﻹقليمي، الذي يتسق مع الشكل العام للحافة القارية.
    Estamos interesados en la elaboración de un documento equilibrado que se ajuste a las normas internacionales más rigurosas y que esté dirigido a abordar problemas concretos. UN نحن مهتمون بإعداد وثيقة متوازنة تتوافق مع أعلى المعايير الدولية ويكون هدفها التصدي لمشاكل محددة.
    Por ejemplo, en lo que respecta a la climatización interior se exige la utilización de materiales de construcción que produzcan el mínimo nivel de contaminación, con lo cual una utilización normal de los edificios hará que dicha climatización se ajuste a las normas establecidas en materia de salud y seguridad. UN وفيما يتعلق بدرجات الحرارة في الداخل هناك اشتراط مثلا باستخدام مواد البناء التي تُحدث أدنى قدر من التلوث. وعلى ذلك ففي الظروف العادية تكون درجات الحرارة الداخلية متفقة مع معايير الصحة والسلامة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de enmendar el Código de conducta de las ONG para que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في تعديل مدونة قواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية بحيث تصبح متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    A ese respecto, se impone introducir una reforma legislativa para que la ley se ajuste a la realidad que viven las mujeres haitianas, en particular, las de las zonas rurales. UN ومن المفروض القيام بإصلاح تشريعي بالنسبة لهذا الموضوع، يجعل القانون متماشيا مع الحياة الفعلية التي تعيشها النساء الهايتيات، لا سيما أولئك اللواتي تعشن في المناطق الريفية.
    Toda modificación o variación de cualquier armamento o equipo que sea necesaria para que se ajuste a la misión que ha de cumplir. UN يعني أي تعديل أو تغيير ﻷي سلاح أو معدة مما قد تنشأ الحاجة إليه لجعله متوافقا مع المهمة المقرر تنفيذها.
    El Comité pide que el Estado Parte enmiende a la mayor brevedad la Ley de ciudadanía para que se ajuste a lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. UN 331 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم دون تأخير بتعديل قانون الجنسية، ليصبح مطابقا لأحكام المادة 9 من الاتفاقية.
    25. El Comité recomienda que se adopten medidas inmediatas para que el sistema electoral se ajuste a lo dispuesto en los artículos 21, 22 y 25 del Pacto. UN ٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان جعل النظام الانتخابي متمشياً مع المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ من العهد.
    Destacando también la importancia de un proceso global de consulta nacional, especialmente con los afectados por las violaciones de derechos humanos, para contribuir a una estrategia integral en materia de justicia de transición que tenga en cuenta las circunstancias concretas de cada situación y se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تشدد أيضاً على أهمية الشروع في عملية شاملة من المشاورات الوطنية، لا سيما مع الجهات المتضررة من انتهاكات حقوق الإنسان، للمساهمة في وضع استراتيجية شمولية للعدالة الانتقالية تراعي الظروف الخاصة لكل حالة وتتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    La primera infancia es un mercado específico para los publicistas y los productores de medios de comunicación, a los que debe alentarse a difundir material que se ajuste a las capacidades e intereses de los niños pequeños, que sea beneficioso, social y educacionalmente, para su bienestar, y que refleje la diversidad de circunstancias infantiles, tanto nacionales como regionales, así como las distintas culturas y lenguas. UN ومرحلة الطفولة المبكرة هي سوق متخصصة للناشرين ومنتجي وسائط الإعلام الذين ينبغي تشجيعهم على نشر المواد التي تكون مناسبة لقدرات ومصالح صغار الأطفال وتكون مفيدة اجتماعياً وتعليمياً لرفاههم وتعكس أوجه التنوع الوطني والإقليمي لظروف الأطفال وثقافتهم ولغتهم.
    Aunque es un objetivo importante hacer que la práctica comercial se ajuste a las normas de la buena fe, no debe lograrse a expensas de la certeza. UN وعلى الرغم من أن جعل الممارسة التجارية متماشية مع معايير حسن النيّة هو هدف هام، فإن ذلك لا ينبغي أن يتم على حساب اليقين.
    El artículo 6 de la Ley de la Carta de Derechos de Nueva Zelandia estipula que, a la hora de interpretar una disposición legislativa, se preferirá la que se ajuste a los derechos y libertades establecidos en la Ley de la Carta de Derechos. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    El Comité lamenta que el informe del Estado parte no se ajuste a las directrices revisadas para la presentación de informes. UN وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد