El Centro prestará servicios de asesoramiento y asistencia técnica para garantizar que la ley se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos; | UN | وسوف يوفر المركز الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لكفالة تطابقه مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El tercer componente es la colaboración internacional para mejorar la situación ambiental de la región de modo que se ajuste a las normas internacionales. | UN | ويكمن العنصر الثالث في التعاون الدولي لكي يتمشى الوضع البيئي الاقليمي مع المعايير الدولية. |
Los gobiernos que hayan ratificado los convenios internacionales deberán velar por que su legislación se ajuste a las normas internacionales. | UN | إذ يتعين على الحكومات التي صدقت على الاتفاقيات الدولية أن تضمن توافق هذه المدونات القانونية مع المعايير الدولية. |
Velar por que la creación de dichos mecanismos se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos; | UN | الحرص على إنشاء هذه الآليات وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte defina y tipifique como delito la trata de personas y que sin mayor dilación promulgue una legislación de lucha contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes que se ajuste a las normas internacionales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرّف وتجرّم الاتجار بالبشر وتعتمد على الفور تشريعات لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين وفقاً للمعايير الدولية. |
126.121 Revisar la Ley de creación de la comisión de la verdad y la reconciliación para que se ajuste a las normas internacionales y no establezca amnistías para los crímenes de derecho internacional (España); | UN | 126-121- مراجعة قانون إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة حتى يتماشى والمعايير الدولية ولا يقر أي عفو عن الأفعال المصنفة في القانون الدولي بمثابة جرائم (إسبانيا)؛ |
Por consiguiente, preocupa la afirmación de que el régimen de sanciones contra Al-Qaida no se ajuste a las normas internacionales mínimas relativas a las garantías procesales. | UN | ولذا فإن وفده يشعر بالقلق إزاء التأكيد بأن نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة لم يمتثل للمعايير الدولية الدنيا للإجراءات القانونية الواجبة. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal examinará toda la legislación revisada para comprobar que se ajuste a las normas internacionales y al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
El Consejo ha ayudado a asegurar que la calidad de los servicios para los niños con discapacidad intelectual se ajuste a las normas internacionales. | UN | وساعد المجلس على كفالة اتساق نوعية الخدمات المقدمة للأطفال ذوي الإعاقات الذهنية مع المعايير الدولية. |
Se han de tomar medidas para asegurar que los detenidos sean sometidos a un juicio justo que se ajuste a las normas internacionales relativas al estado de derecho. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير تكفل مثول المحتجزين لمحاكمات عادلة بما يتفق مع المعايير الدولية لسيادة القانون. |
Además, es preciso que la norma de contaminación por arsénico de Bangladesh se ajuste a las normas internacionales fijadas por la Organización Mundial de la Salud (OMS), proceso que la oficina de la OMS en Dhaka podría encargarse de dirigir; | UN | كذلك ينبغي جعل مستوى التلوث بالزرنيخ في بنغلاديش متماشياً مع المعايير الدولية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، وهي عملية يمكن لمكتب منظمة الصحة العالمية في داكا أن يقودها؛ |
La Relatora Especial recomienda que el Gobierno del Sudán emprenda una revisión amplia de la legislación nacional relativa a la pena de muerte con el fin de garantizar que se ajuste a las normas internacionales. | UN | وتوصي المقررة الخاصة حكومة السودان بتنقيح التشريع الوطني المتعلق بعقوبة الإعدام تنقيحاً شاملاً لضمان مواءمته مع المعايير الدولية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de enmendar el Código de Conducta de las ONG para que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos en materia de protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في تعديل مدونة قواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية بحيث تصبح متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En Turkmenistán se han creado condiciones jurídicas y sociales seguras que permiten a las mujeres ejercer su derecho a elegir una ocupación o tipo de trabajo que se ajuste a las normas internacionales en la esfera de que se trate. | UN | وهيأت تركمانستان مناخا قانونيا واجتماعيا يتيح للنساء إحقاق حقهن في اختيار حرفة أو عمل يتطابق مع المعايير الدولية في مجال العمل. |
El Comité recomienda que el Estado parte defina y tipifique como delito la trata de personas y que sin mayor dilación promulgue una legislación de lucha contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes que se ajuste a las normas internacionales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرّف وتجرّم الاتجار بالبشر وتعتمد على الفور تشريعات لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين وفقاً للمعايير الدولية. |
Para asegurar la calidad del trabajo realizado, equipos de control de calidad visitan los equipos de reconocimiento técnico y las compañías de desminado durante la remoción y antes de su finalización, para verificar que su trabajo se ajuste a las normas internacionales y nacionales. | UN | وبغية ضمان جودة العمل المنفذ، تقوم أفرقة تأكيد الجودة بزيارة أفرقة المسح التقني وشركات التطهير أثناء عمليات التطهير وقبل استكماله، للتأكد من قيامهم بالعمل وفقاً للمعايير الدولية والوطنية. |
99.79 Promulgar una nueva ley de acceso a la información pública que se ajuste a las normas internacionales (Suiza); | UN | 99-79- إصدار قانون جديد ينظم الوصول إلى المعلومات العامة وفقاً للمعايير الدولية (سويسرا)؛ |
53. La Oficina del ACNUDH en Túnez ha colaborado estrechamente con el Gobierno, en particular el Ministerio de Derechos Humanos y Justicia de Transición, para apoyar la creación de un mecanismo de justicia de transición que se ajuste a las normas internacionales. | UN | 53- ويتعاون مكتب المفوضية في تونس بصورة وثيقة مع الحكومة، لا سيما مع وزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية، لدعم إنشاء آلية للعدالة الانتقالية وفقاً للمعايير الدولية. |
126.127 Adoptar una ley sobre la comisión de la verdad y la reconciliación que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos y establezca la imposibilidad de conceder amnistía para las violaciones graves de los derechos humanos y los crímenes internacionales (Uruguay); | UN | 126-127- اعتماد قانون بشأن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة يتماشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وينص على استحالة تطبيق العفو على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم الدولية (أوروغواي)؛ |
25. Preocupa al Comité que la legislación del Estado parte relativa a la edad mínima para el empleo y a los tipos de trabajo permitidos a los niños no se ajuste a las normas internacionales. | UN | 25- ويساور اللجنة القلق لأن قانون الدولة الطرف المتعلق بالحد الأدنى لسن العمل وأنواع العمل المسموحة للأطفال لا يمتثل للمعايير الدولية. |
211. Preocupa al Comité que la legislación del Estado parte relativa a la edad mínima para el empleo y a los tipos de trabajo permitidos a los niños no se ajuste a las normas internacionales. | UN | 211- ويساور اللجنة القلق لأن قانون الدولة الطرف المتعلق بالحد الأدنى لسن العمل وأنواع العمل المسموحة للأطفال لا يمتثل للمعايير الدولية. |
La Dependencia forma parte asimismo del Comité de Legislación del Gobierno y revisa la legislación propuesta para que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | والوحدة عضو أيضا باللجنة التشريعية التابعة لمجلس الوزراء وهي تستعرض جميع التشريعات المقترحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |