"se ajuste a las normas internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع المعايير الدولية
        
    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • يتماشى والمعايير الدولية
        
    • يمتثل للمعايير الدولية
        
    • الامتثال للمعايير الدولية
        
    El Centro prestará servicios de asesoramiento y asistencia técnica para garantizar que la ley se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos; UN وسوف يوفر المركز الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لكفالة تطابقه مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El tercer componente es la colaboración internacional para mejorar la situación ambiental de la región de modo que se ajuste a las normas internacionales. UN ويكمن العنصر الثالث في التعاون الدولي لكي يتمشى الوضع البيئي الاقليمي مع المعايير الدولية.
    Los gobiernos que hayan ratificado los convenios internacionales deberán velar por que su legislación se ajuste a las normas internacionales. UN إذ يتعين على الحكومات التي صدقت على الاتفاقيات الدولية أن تضمن توافق هذه المدونات القانونية مع المعايير الدولية.
    Velar por que la creación de dichos mecanismos se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos; UN الحرص على إنشاء هذه الآليات وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    El Comité recomienda que el Estado parte defina y tipifique como delito la trata de personas y que sin mayor dilación promulgue una legislación de lucha contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes que se ajuste a las normas internacionales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرّف وتجرّم الاتجار بالبشر وتعتمد على الفور تشريعات لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين وفقاً للمعايير الدولية.
    126.121 Revisar la Ley de creación de la comisión de la verdad y la reconciliación para que se ajuste a las normas internacionales y no establezca amnistías para los crímenes de derecho internacional (España); UN 126-121- مراجعة قانون إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة حتى يتماشى والمعايير الدولية ولا يقر أي عفو عن الأفعال المصنفة في القانون الدولي بمثابة جرائم (إسبانيا)؛
    Por consiguiente, preocupa la afirmación de que el régimen de sanciones contra Al-Qaida no se ajuste a las normas internacionales mínimas relativas a las garantías procesales. UN ولذا فإن وفده يشعر بالقلق إزاء التأكيد بأن نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة لم يمتثل للمعايير الدولية الدنيا للإجراءات القانونية الواجبة.
    La Oficina del ACNUDH en Nepal examinará toda la legislación revisada para comprobar que se ajuste a las normas internacionales y al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    El Consejo ha ayudado a asegurar que la calidad de los servicios para los niños con discapacidad intelectual se ajuste a las normas internacionales. UN وساعد المجلس على كفالة اتساق نوعية الخدمات المقدمة للأطفال ذوي الإعاقات الذهنية مع المعايير الدولية.
    Se han de tomar medidas para asegurar que los detenidos sean sometidos a un juicio justo que se ajuste a las normas internacionales relativas al estado de derecho. UN ولا بد من اتخاذ تدابير تكفل مثول المحتجزين لمحاكمات عادلة بما يتفق مع المعايير الدولية لسيادة القانون.
    Además, es preciso que la norma de contaminación por arsénico de Bangladesh se ajuste a las normas internacionales fijadas por la Organización Mundial de la Salud (OMS), proceso que la oficina de la OMS en Dhaka podría encargarse de dirigir; UN كذلك ينبغي جعل مستوى التلوث بالزرنيخ في بنغلاديش متماشياً مع المعايير الدولية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، وهي عملية يمكن لمكتب منظمة الصحة العالمية في داكا أن يقودها؛
    La Relatora Especial recomienda que el Gobierno del Sudán emprenda una revisión amplia de la legislación nacional relativa a la pena de muerte con el fin de garantizar que se ajuste a las normas internacionales. UN وتوصي المقررة الخاصة حكومة السودان بتنقيح التشريع الوطني المتعلق بعقوبة الإعدام تنقيحاً شاملاً لضمان مواءمته مع المعايير الدولية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de enmendar el Código de Conducta de las ONG para que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos en materia de protección de los defensores de los derechos humanos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في تعديل مدونة قواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية بحيث تصبح متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En Turkmenistán se han creado condiciones jurídicas y sociales seguras que permiten a las mujeres ejercer su derecho a elegir una ocupación o tipo de trabajo que se ajuste a las normas internacionales en la esfera de que se trate. UN وهيأت تركمانستان مناخا قانونيا واجتماعيا يتيح للنساء إحقاق حقهن في اختيار حرفة أو عمل يتطابق مع المعايير الدولية في مجال العمل.
    El Comité recomienda que el Estado parte defina y tipifique como delito la trata de personas y que sin mayor dilación promulgue una legislación de lucha contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes que se ajuste a las normas internacionales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرّف وتجرّم الاتجار بالبشر وتعتمد على الفور تشريعات لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين وفقاً للمعايير الدولية.
    Para asegurar la calidad del trabajo realizado, equipos de control de calidad visitan los equipos de reconocimiento técnico y las compañías de desminado durante la remoción y antes de su finalización, para verificar que su trabajo se ajuste a las normas internacionales y nacionales. UN وبغية ضمان جودة العمل المنفذ، تقوم أفرقة تأكيد الجودة بزيارة أفرقة المسح التقني وشركات التطهير أثناء عمليات التطهير وقبل استكماله، للتأكد من قيامهم بالعمل وفقاً للمعايير الدولية والوطنية.
    99.79 Promulgar una nueva ley de acceso a la información pública que se ajuste a las normas internacionales (Suiza); UN 99-79- إصدار قانون جديد ينظم الوصول إلى المعلومات العامة وفقاً للمعايير الدولية (سويسرا)؛
    53. La Oficina del ACNUDH en Túnez ha colaborado estrechamente con el Gobierno, en particular el Ministerio de Derechos Humanos y Justicia de Transición, para apoyar la creación de un mecanismo de justicia de transición que se ajuste a las normas internacionales. UN 53- ويتعاون مكتب المفوضية في تونس بصورة وثيقة مع الحكومة، لا سيما مع وزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية، لدعم إنشاء آلية للعدالة الانتقالية وفقاً للمعايير الدولية.
    126.127 Adoptar una ley sobre la comisión de la verdad y la reconciliación que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos y establezca la imposibilidad de conceder amnistía para las violaciones graves de los derechos humanos y los crímenes internacionales (Uruguay); UN 126-127- اعتماد قانون بشأن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة يتماشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وينص على استحالة تطبيق العفو على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم الدولية (أوروغواي)؛
    25. Preocupa al Comité que la legislación del Estado parte relativa a la edad mínima para el empleo y a los tipos de trabajo permitidos a los niños no se ajuste a las normas internacionales. UN 25- ويساور اللجنة القلق لأن قانون الدولة الطرف المتعلق بالحد الأدنى لسن العمل وأنواع العمل المسموحة للأطفال لا يمتثل للمعايير الدولية.
    211. Preocupa al Comité que la legislación del Estado parte relativa a la edad mínima para el empleo y a los tipos de trabajo permitidos a los niños no se ajuste a las normas internacionales. UN 211- ويساور اللجنة القلق لأن قانون الدولة الطرف المتعلق بالحد الأدنى لسن العمل وأنواع العمل المسموحة للأطفال لا يمتثل للمعايير الدولية.
    La Dependencia forma parte asimismo del Comité de Legislación del Gobierno y revisa la legislación propuesta para que se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos. UN والوحدة عضو أيضا باللجنة التشريعية التابعة لمجلس الوزراء وهي تستعرض جميع التشريعات المقترحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus