ويكيبيديا

    "se ajusten a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتفق مع
        
    • مطابقة
        
    • متوافقة مع
        
    • تستوفي
        
    • متفقة مع
        
    • تتماشى مع
        
    • تتوافق مع
        
    • تتمشى مع
        
    • تتسق مع
        
    • متماشية مع
        
    • متسقة مع
        
    • متمشية مع
        
    • توافقها مع
        
    • ضمن نطاق
        
    • تتطابق مع
        
    Los funcionarios públicos tendrán la obligación de no obedecer las órdenes que no se ajusten a las disposiciones legales y de informar en consecuencia a su superior jerárquico. UN ويقع على شاغلي الوظائف العامة واجب عدم إطاعة اﻷوامر التي لا تتفق مع القانون وبالتالي إبلاغ رئيسهم المباشر بها.
    Las pruebas se han perdido, eliminado o alterado y algunas de las pruebas obtenidas anteriormente tal vez no se ajusten a las normas judiciales generalmente aceptadas. UN وربما فقدت اﻷدلة، أو طُمست أو غُيرت، في حين أن بعض اﻷدلة التي سبق جمعها قد لا تتفق مع المعايير القضائية المقبولة عموما.
    Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. UN وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة.
    Le recomienda también que haga de modo que todos los códigos, manuales y demás directrices militares se ajusten a las disposiciones del Protocolo facultativo. UN كما توصيها بضمان أن تكون جميع القوانين والكتيبات وغيرها من التوجيهات العسكرية متوافقة مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    También han confirmado la necesidad de que las estaciones se ajusten a los requisitos técnicos mínimos definidos. UN وأكدت أيضا ضرورة أن تستوفي المحطات المتطلبات التقنية الدنيا المحددة.
    Velarán por que sus políticas nacionales se ajusten a esa posición común. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Sin embargo, consideramos que deben flexibilizarse las normas para determinar las cuotas de los Estados Miembros al presupuesto de las Naciones Unidas para que se ajusten a los cambios en las economías de los Estados Miembros afectados. UN إلا أننا نعتقد أن القواعد التي تحكم عملية تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر مرونة لكي تتماشى مع التغييرات الجارية في اقتصادات فرادى الدول اﻷعضاء.
    - que los beneficios de los proyectos se ajusten a las necesidades específicas de los pueblos indígenas. UN تصميم منافع المشاريع بحيث تتوافق مع الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين.
    El Comité recomienda que esas disposiciones se modifiquen para que se ajusten a lo dispuesto en el Pacto. UN توصي اللجنة بتعديل هذه اﻷحكام لكي تتفق مع العهد.
    Por otra parte, en el artículo 47 del Código Civil se dispone que los tratos que no se ajusten a las disposiciones legales no son válidos. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة.
    v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Reunión de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN ' ٥` النفقات التي لا تتفق مع مقاصد اجتماع الدول اﻷطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب اﻷصول داخل الميزانية؛
    vii) Gastos que no se ajusten a las disposiciones que los autorizan; UN ' ٧` النفقات التي لا تتفق مع السند التشريعي الذي ينظمها؛
    v) Gastos que no se ajusten a la intención de la Reunión de los Estados Partes, incluso teniendo en cuenta las transferencias de créditos presupuestarios debidamente autorizadas; UN ' ٥` النفقات التي لا تتفق مع مقاصد اجتماع الدول اﻷطراف، بعد أن تؤخذ في الاعتبار المناقلات المأذون بها حسب اﻷصول داخل الميزانية؛
    Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. UN وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة.
    28. La función del Tribunal Constitucional es asegurar que todas las leyes promulgadas se ajusten a la Constitución. UN ٨٢- وقال إن دور المحكمة الدستورية يتمثل في السهر على أن تكون جميع القوانين التي تُسن متوافقة مع الدستور.
    El objetivo es establecer mecanismos y procedimientos de control que se ajusten a las normas internacionales. UN والغرض من ذلك هو وضع آليات وإجراءات للمراقبة تستوفي المعايير الدولية.
    Siempre que las políticas nacionales se ajusten a las normas de un sistema comercial liberal y multilateral, los Estados miembros de la OMC no podrán adoptar medidas que influyan en las políticas económicas generales de los Estados miembros. UN ٢٩٠ - ولا تستطيع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية اتخاذ اجراءات للتأثير على السياسات الاقتصادية العامة للدول اﻷعضاء إلا اذا كانت سياساتها الوطنية متفقة مع قواعد نظات تجاري حر متعدد اﻷطراف.
    La oradora espera que Maldivas reconsidere sus reservas a las disposiciones de la Convención que no se ajusten a la Shari ' a islámica. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    Otras investigaciones muestran que a la hora de elegir candidatos, los administradores suelen buscar personalidades que se ajusten a la cultura institucional existente. UN وتبين بحوث أخرى، أن المديرين عندما يقومون بعملية الاختيار، فإنهم غالبا ما يتطلعون إلى شخصيات تتوافق مع الثقافة المنظمية القائمة.
    Las decisiones que no se ajusten a este principio son nulas y pueden ser modificadas por decisión judicial. UN أما القرارات التي لا تتمشى مع هذا المبدأ، فتعتبر باطلة ويجوز للمحكمة إلغاؤها.
    Realiza estudios en apoyo de las actividades nacionales para la formulación y aplicación de políticas de energía que se ajusten a los objetivos del desarrollo económico y social; UN تجري دراسات لتدعيم الجهود الوطنية في صياغة وتنفيذ سياسات للطاقة تتسق مع أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما؛
    Además, la estrategia servirá de base para elaborar normas nacionales que se ajusten a las mejores prácticas internacionales. UN وسوف يُسترشد بالاستراتيجية كذلك في وضع معايير وطنية متماشية مع أفضل الممارسات على الصعيد الدولي.
    Todas las medidas adoptadas en esta dirección se han elaborado de manera que se ajusten a las directrices de la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وقد وضعت كافة التدابير المتخذة في هذا المجال لكي تبقى متسقة مع المبادئ التوجيهية للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Es esencial que la naturaleza de la capacitación y los incentivos proporcionados se ajusten a las competencias básicas necesarias en nuestro personal. UN إن من اللازم أن تكون طبيعة ما يتم توفيره من تدريب وحوافز متمشية مع الكفاءات اﻷساسية المطلوبة من موظفينا.
    El Estado Parte debería revisar su legislación y práctica para asegurarse de que se ajusten a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها للتأكد من توافقها مع أحكام العهد.
    31. Pide al sistema de las Naciones Unidas que siga prestando asistencia a la secretaría de la Nueva Alianza y a los países de África en la elaboración de proyectos y programas que se ajusten a las prioridades de la Nueva Alianza; UN 31 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة إلى أمانة الشراكة الجديدة وإلى البلدان الأفريقية في وضع مشاريع وبرامج ضمن نطاق أولويات الشراكة الجديدة؛
    Debería velar por que el ejercicio de este derecho esté sometido únicamente a restricciones que se ajusten a los estrictos requisitos del artículo 21 del Pacto. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد