ويكيبيديا

    "se aproxima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يقترب
        
    • تقترب
        
    • تقديرا تقريبيا
        
    • نقترب
        
    • ويقترب
        
    • تَقتربُ
        
    • اقتربت
        
    • فيقرب
        
    • تشارف
        
    • هو أقرب
        
    • وتقترب
        
    • مع اقتراب
        
    • تدنو
        
    • وباقتراب
        
    • ومع اقتراب موعد
        
    Nuestro mundo, multifacético y contradictorio, se aproxima rápidamente al final del segundo milenio. UN إن عالمنا المتعدد اﻷوجه والمتناقض يقترب بسرعة من نهاية اﻷلفية الثانية.
    se aproxima al fin del recorrido y sortea los barriles que están ahí colocados. TED انه يقترب من نهاية السباق، يشق طريقه بين البراميل التي تقام هناك.
    - El 12vo ejército se aproxima al Elba. - ¡Entonces debe dar media vuelta! Open Subtitles ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب ـ اذاً عليه أن يعود
    se aproxima el quincuagésimo aniversario de la Carta de las Naciones Unidas. UN وها هي الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة تقترب.
    La presión dentro del tanque se aproxima a 282 kilos por metro cuadrado. Open Subtitles الضغط في داخل الخزان يقترب من أربعمائة باوند لكل انش مربع
    El espíritu del siglo XXI que se aproxima, ya llena este Salón. UN إن هذه القاعة مفعمة بالفعل بروح القرن الحادي والعشرين الذي يقترب.
    se aproxima la clausura del período de sesiones. UN إن هذا الشطر من الدورة أخذ يقترب من نهايته.
    Sin la industria bananera, cuyo final se aproxima rápidamente, nuestros agricultores, que trabajan arduamente, se convertirán en otra baja de la globalización. UN وبدون صناعة الموز، التي يقترب يومها المصيري، سيصبح مزارعونا الفلاحون الذين يعملون بجد مجرد ضحايا آخرين للعولمة.
    Parece haber una convergencia en las pautas del uso indebido: en los países con baja prevalencia el uso indebido se aproxima gradualmente al nivel de los países de prevalencia más alta. UN ويبدو هناك بعض التقارب في أنماط التعاطي حيث أخذ مستوى التعاطي في البلدان ذات الانتشار المنخفض يقترب تدريجيا من مستوى التعاطي في البلدان ذات الانتشار الأعلى.
    A máximo alcance la huella se aproxima a la del lanzamiento lineal de submuniciones de 1.200 metros. UN وعندما يصل إلى أقصى مدى، يقترب مجال التأثير من إطلاق خطي لذخائر صغيرة على مدى 200 1 متر.
    El nivel de los servicios médicos es bajo y en algunos casos se aproxima al de los países en desarrollo. UN ويتسم مستوى الخدمات الطبية بضعفه، حيث يقترب في بعض الحالات من المعايير الموجودة في البلدان النامية.
    La Comisión Consultiva observa la alta tasa de ejecución del presupuesto, que se aproxima al 100%. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية المعدل المرتفع لتنفيذ الميزانية، والذي يقترب من 100 في المائة.
    En resumen, se aproxima una nueva fase en la vida de la Autoridad. UN وخلاصة القول إن مرحلة جديدة من حياة السلطة تقترب بخطى حثيثة.
    se aproxima al punto de reunión a pie, está a unos 50 metros. Open Subtitles انها تقترب من نقطة اللقاء سيرا على الاقدام ,بمسافة 50 يارده
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se aproxima a la universalidad, es una base sólida para detener la proliferación nuclear. UN إن معاهدة عدم الانتشار، التي تقترب من العالمية، أساس قوي لكبح الانتشار النووي.
    El importe a costo histórico en libros de las cuentas por cobrar y las cuentas por pagar sujetas a las condiciones de créditos comerciales habituales, se aproxima al valor razonable de la transacción. UN وتمثل قيمة التكلفة التاريخية الدفترية للمبالغ المستحقة القبض والمبالغ المستحقة الدفع الخاضعة لشروط الائتمان التجاري العادية تقديرا تقريبيا للقيمة العادلة للمعاملة.
    La necesidad de tal examen ha aumentado, porque se aproxima el final del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وهذا الاستعراض ضروري فيما نقترب من نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    El mundo posterior a la guerra se aproxima a su quincuagésimo aniversario. UN ويقترب عالم ما بعد الحرب من الذكرى الخمسين أيضا.
    Los sensores han detectado una nave que se aproxima al planeta. Open Subtitles إمضَ. المجّسات إكتشفتْ سفينة تَقتربُ مِنْ هذا الكوكبِ.
    Siempre que la región se aproxima a la paz, Israel crea otro problema. UN فكلما اقتربت المنطقة من تحقيق السلام، خلقت إسرائيل مشكلة وأزمة جديدة.
    La cifra para los CFC se aproxima a las 84 000 toneladas. UN أما الرقم بالنسبة لـ CFCs فيقرب من 84000 طن.
    Este proceso se aproxima a su fase final, pues se espera que la presentación de pruebas por Župljanin concluya a fines de diciembre de 2011. UN 15 - تشارف هذه المحاكمة على مرحلتها النهائية، مع توقع انتهاء جوبليانين من تقديم الأدلة في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2011.
    En consecuencia, el nivel de prueba que el Grupo ha considerado apropiado se aproxima a lo que se ha denominado el " equilibrio de probabilidad " , a diferencia del concepto de " fuera de toda duda razonable " exigido en algunas jurisdicciones para demostrar la culpabilidad en un proceso penal. UN ولذلك، فإن مستوى اﻹثبات الذي يعتبره الفريق مناسبا هو أقرب شيء إلى ما يسمى " توازن الاحتمالات " الذي يتميز عن مفهوم " بما لا يدع مجالا لشك معقول " الذي تتطلبه بعض الجهات القضائية لثبوت اﻹدانة في المحاكمات الجنائية.
    Estos anticipos tienen un vencimiento inicial inferior a 12 meses y el importe en libros se aproxima al valor razonable. UN ويقل أجل الاستحقاق الأولي لهذه السلف عن 12 شهرا وتقترب القيمة الدفترية من القيمة العادلة.
    Estos, en la medida en que se aproxima el retiro de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL), constituyen compromisos de urgente cumplimiento. UN وتشكل هذه اﻷمور مع اقتراب سحب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التزامات يجب التعجيل بتنفيذها.
    En definitiva, se podría tratar de un enemigo, aun si fuera una anciana que se aproxima a la casa. UN فربما يتبين في نهاية المطاف أنه عدو، حتى لو تعلق الأمر بعجوز تدنو من منزلها.
    Esta situación se ve agravada por las dificultades que entraña la contratación de nuevo personal a medida que el Tribunal se aproxima a la conclusión de su labor. UN وباقتراب المحكمة من إنهاء عملها، أدت صعوبة إلحاق موظفين جدد بالعمل إلى تفاقم هذه الحالة.
    A medida que se aproxima la fecha de las elecciones, deberá otorgarse la mayor prioridad operacional a la promoción de un entorno seguro para el proceso electoral. UN 28 - ومع اقتراب موعد الانتخابات، سيتعين إعطاء الأولوية القصوى لتهيئة بيئة آمنة للعملية الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد