ويكيبيديا

    "se argumentó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقيل
        
    • وذُكر
        
    • ودفع البعض
        
    • احتُج بأن
        
    • قِيل إنه
        
    se argumentó que una convención internacional como la que se examinaba no debería obstaculizar la aplicación de esas reglas de derecho interno. UN وقيل إنه لا ينبغي لاتفاقية دولية مثل الاتفاقية قيد النظر أن تتدخل في إعمال تلك القواعد من القانون الداخلي.
    se argumentó que la recomendación 196 sería en cualquier caso aplicable independientemente de que los bienes fueran acompañados o no de un documento negociable. UN وقيل إنّ التوصية 196 ستنطبق في كل الأحوال بصرف النظر عما إذا كانت السلع مشفوعة بمستند قابل للتداول أم لا.
    En cambio, se argumentó que una firma electrónica no podía de modo alguno adjuntarse a documentos sobre papel. UN وقيل ان التوقيع الالكتروني لا يمكن بأية حال أن يقترن بمستندات ورقية.
    se argumentó que, al tratarse de bienes muebles, sería muy difícil inmovilizarlos en el lugar especificado en la notificación. UN وذُكر أنه بالنظر إلى طبيعة الموجودات المنقولة، سيكون من الصعب جدا تجميدها في مكان حُدد في الاشعار.
    se argumentó que los países debían sopesar detenidamente los costos y las ventajas. UN وذُكر أن على البلدان أن توازن توازناً دقيقاً بين التكاليف والمزايا ذات الصلة.
    se argumentó que el registro, como parte neutral y como tercero, estaba mejor situado para enviar la notificación. UN وذُكر أن السجل، بصفته طرفاً ثالثاً محايداً، هو الجهة الأنسب لتولي إرسال الإشعار.
    se argumentó que el proyecto de párrafo sólo resultaría pertinente en caso de que una parte incumpliera el proyecto de artículo 15. UN وقيل إن مشروع الفقرة لن يكون ملائما إلا في حال عدم التزام أحد الطرفين بأحكام مشروع المادة 15.
    se argumentó que el hecho de que tal vez el iniciador no utilizara de forma rutinaria ese sistema de información no podría servir siempre y como regla general como argumento frente al iniciador. UN وقيل ان كون المرسل اليه قد لا يستخدم ذلك النظام روتينيا لا يجوز أن يؤخذ، دائما وكقاعدة عامة، كحجة ضد المنشئ.
    se argumentó que tal requisito entorpecería el proceso de inscripción y era innecesario, dado que los acreedores no se beneficiarían de una inscripción no autorizada y los deudores podían obtener medidas en su favor. UN وقيل إن من شأن ذلك الاشتراط أن يبطئ عملية الإيداع، وأنه غير ضروري لأن الدائنين لن يستفيدوا شيئا من الإيداع غير المأذون به ويمكن للمدينين أن يحصلوا على إعفاء.
    se argumentó también que tenía la ventaja de ser muy conocido, pues llevaba mucho tiempo aplicándose. UN وقيل إن هناك مزية أخرى هي أن هذا النهج معروف نظرا لتاريخه الطويل.
    También se argumentó que, en esta etapa de la cuantificación (por ejemplo, el cálculo del equivalente ad valorem) no era indispensable, pero resultaba útil para definir los objetivos y la estrategia. UN وقيل أيضاً إن القياس الكمي ليس أمراً ضرورياً في هذه المرحلة، لكنه مفيد بالأحرى في تحديد الأهداف والاستراتيجية.
    se argumentó también que ese documento podría ayudar a la Comisión a determinar ámbitos sobre los que podría emprender una labor de armonización en el futuro. UN وقيل أيضا إنّ تلك الوثيقة قد تساعد اللجنة أيضا على تبيّن المجالات التي يمكن أن تضطلع فيها بأعمال مناسقة في المستقبل.
    se argumentó que el Consejo no debería empezar a examinar los mandatos hasta que hubiera determinado unos criterios objetivos y sólidos que sirvieran de base para dicho examen. UN وقيل إنه يجب ألاّ يشرع في استعراض الولايات حتى يفرغ من وضع معايير موضوعية سليمة يتم على أساسها مثل هذا الاستعراض.
    se argumentó que según la práctica habitual un convenio quedaba abierto a la adhesión una vez transcurrido el plazo para su firma. UN وذُكر أنه جرى العُرف على ألا يُفتَح باب الانضمام إلى الاتفاقية إلا بعد انقضاء الوقت المتاح للتوقيع عليها.
    se argumentó que tal distinción se ajustaría al enfoque adoptado en la Guía. UN وذُكر أن إجراء هذا التمييز سيكون متّسقا مع النهج المتّبع في الدليل.
    se argumentó que esa exigencia impediría que el Consejo de Seguridad pudiera actuar con prontitud en términos prácticos e impondría una condición que no existía en la Carta. UN وذُكر أن مثل هذا الشرط يمكن أن يعرقل الإجراء السريع الذي يتخذه مجلس الأمن من الناحية العملية ويفرض شرطا غير وارد في الميثاق.
    se argumentó que, ante la posibilidad de que los tribunales aplicaran el principio y modificaran el orden de prelación en un supuesto de incumplimiento de la obligación de actuar de buena fe, era preciso que en el proyecto de guía se examinara la cuestión y se desalentara tal práctica. UN وذُكر أنه، في ظل احتمال أن تطبق المحاكم ذلك المبدأ وأن تغير الأولوية في حالة انتهاك الالتزام بالتصرف بحسن نية، يلزم أن يناقش مشروع الدليل ذلك المبدأ ويثني عنه.
    se argumentó que esa nueva disposición se justificaba por la necesidad de asegurar que las partes no abusaran de la posibilidad de retirar una comunicación electrónica actuando de mala fe y con la intención de que quedaran anulados los compromisos jurídicos por ellas aceptados que por lo demás serían válidos. UN وذُكر أن ما يبرر هذه الإضافة هو ضرورة ضمان عدم إساءة استعمال إمكانية سحب الخطاب الإلكتروني من قِبل أطراف تتصرف بسوء نية رغبة منها في إبطال ما قد يكون لولا ذلك التزامات قانونية صحيحة قد قبلتها.
    se argumentó que la recomendación, tal como se había formulado originalmente, se basaba en una distinción entre los bienes que existían en el momento de la inscripción y los bienes adquiridos posteriormente, que carecía de interés en cuanto a la necesidad de informar a los terceros del cambio. UN وذُكر أن التوصية، بصيغتها الأصلية تستند إلى تمييز بين الموجودات القائمة وقت التسجيل والموجودات المحتازة فيما بعد، وهو أمر ليس ذا صلة بالحاجة إلى إطلاع الأطراف الثالثة على ذلك التغير.
    se argumentó que la recomendación 106 era suficiente para otorgar prelación a los derechos adquiridos mediante la debida negociación de un documento negociable con arreglo a la legislación que regulara los documentos negociables. UN وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    se argumentó que la competencia reconocida a los tribunales penales internacionales para juzgar ciertos delitos internacionales graves era prueba de que la obligación de extraditar o juzgar estaba comenzando a adquirir carácter consuetudinario para esos delitos. UN ودفع البعض بأن الولاية القضائية التي أنيطت بالمحاكم الجنائية الدولية للمحاكمة على جرائم دولية خطيرة معينة تقدم في حد ذاتها دليلا على اكتساب الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مركز العرف فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Por una parte, se argumentó que un sistema oficial de evaluación de la actuación profesional no era factible, ya que el Secretario General de las Naciones Unidas y los jefes ejecutivos de esos organismos son funcionarios elegidos que sólo son responsables ante los Estados miembros de sus respectivas organizaciones. UN فمن جهة، احتُج بأن وضع نظام رسمي لتقييم الأداء أمر غير ممكن، لأن الأمين العام للأمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين لتلك الوكالات موظفون منتخبون مسؤولون فقط أمام الدول الأعضاء في منظماتهم.
    Además, se argumentó que el requisito de que el medio de comunicación dejara constancia de la recepción de la notificación no parecía compatible con la finalidad de los párrafos 1 b) y 2, que hablaban de la suposición de su recepción. UN وعلاوة على ذلك، قِيل إنه يبدو أن اشتراط أن توفر وسيلة الاتصال سجلا بتسلّم الخطاب يتعارض مع الغرض من الفقرتين 1 (ب) و2، اللتين تتناولان التسلُّم الحكمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد