ويكيبيديا

    "se autorizó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أذن
        
    • أُذن
        
    • وأُذن
        
    • سُمح
        
    • أذنت
        
    • تمت الموافقة
        
    • وسمح
        
    • وأذن
        
    • وأذنت
        
    • تم السماح
        
    • أُذِن
        
    • أُذِنَ
        
    • وسُمح
        
    • حيثما صدر
        
    • جرى الترخيص
        
    Además, se autorizó al Secretario General a aceptar contribuciones voluntarias a tal efecto. UN ولقد أذن لﻷمين العام أيضا أن يتلقى مساهمات طوعية في هذا الصدد.
    se autorizó al Director Ejecutivo a prestar asistencia a esos países para que impulsaran las investigaciones sobre la enfermedad y formularan los planes de acción nacionales correspondientes. UN وقد أذن للمدير التنفيذي بتقديم الدعم الى تلك البلدان في مجال اجراء بحوث نشطة عن المرض وفي وضع خطط عمل وطنية.
    se autorizó el uso de la fuerza pero no fue necesario recurrir a ella. UN وقد أُذن باستخدام القوة، ولكن لم يلزم ذلك.
    se autorizó a la UNOMIL a desplegar 160 observadores militares, que trabajarían junto con el ECOMOG, el cual sigue desempeñando el papel rector en la tarea de contribuir a la aplicación de las disposiciones militares de proceso de paz. UN وأُذن للبعثة بنشر ١٦٠ مراقبا عسكريا، تقرر وضعهم في نفس مواقع فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولا تزال البعثة تقوم بدور قيادي في المساعدة في تنفيذ اﻷحكام العسكرية لعملية السلام.
    se autorizó el acceso irrestricto a los cuarteles militares de Tine, Iriba y Guereda. UN وقد سُمح بالوصول دون عوائق إلى الثكنات العسكرية في تينه وعريبا وغريدا.
    se autorizó al Secretario a que abriese una cuenta especial cuando recibiese la primera donación monetaria. UN كما أذنت له بفتح حساب خاص فور تلقيه أول هبة نقدية.
    se autorizó a la misión a comprar otros grupos electrógenos, además de los que se estaban enviando desde otras misiones y desde el Almacén de Suministros de las Naciones Unidas en Pisa. UN فقد أذن للبعثة بشراء مولدات بالاضافة الى المولدات المنقولة إليها من بعثات موجودة ومن مخزن لوازم اﻷمم المتحدة في بيزا.
    En virtud de los mismos instrumentos también se autorizó al Departamento de Energía a que seleccionara y construyera instalaciones de almacenamiento recuperable bajo control para el almacenamiento de combustible irradiado. UN كما أذن القانونان للوزارة بتحديد مواقع المستودعات وبإنشاء مرافق للتخزين الاسترجاعي المراقب.
    se autorizó a los representantes residentes a aprobar proyectos por un valor de hasta 1 millón de dólares sin necesidad de consultar a la sede. UN فقد أذن للممثلين المقيمين بالموافقة على المشاريع التي لا تتجاوز تكاليفها مليون دولار دون الرجوع الى المقر.
    Por otra parte, se autorizó a un pequeño destacamento de la policía civil de las Naciones Unidas a supervisar a la policía fronteriza local. UN كما أُذن بقيام مفرزة صغيرة من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بمراقبة شرطة الحدود المحلية.
    A fines de ese mes, se autorizó a la acusación que enmendara el auto de acusación para tipificar mejor los cargos en él formulados. UN وقبيل نهاية ذلك الشهر، أُذن للادعاء بتعديل لائحة الاتهام بغية تقديم وصف أفضل للتهم المدرجة فيها.
    En el presente bienio se autorizó a la UNCTAD a utilizar 357.000 dólares. UN وقد أُذن للأونكتاد في فترة السنتين الحالية بأن يستخدم مبلغا قدره 000 357 دولار.
    También se autorizó que un pequeño destacamento de la policía civil de las Naciones Unidas supervisara a la policía fronteriza local. UN وأُذن أيضا بقيام مفرزة صغيرة من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بمراقبة شرطة الحدود المحلية.
    se autorizó también a la Presidenta a complementar el informe de la Comisión para que se reflejasen en él todas las credenciales y comunicaciones recibidas por la Secretaría con posterioridad a la reunión de la Comisión. UN وأُذن للرئيسة أيضا بتكميل تقرير اللجنة بما يعكس أية وثائق تفويض وبلاغات إضافية تتلقاها اﻷمانة بعد اجتماع اللجنة.
    El mismo día, se autorizó al Sr. Rhode a que hablara con su familia por teléfono. UN وفي اليوم نفسه، سُمح للسيد رود بالتحدث مع أسرته على الهاتف.
    El Sr. ElHabr estuvo encarcelado primero en la cárcel de Mazzé, en Siria, donde se autorizó a su padre a visitarlo. UN لقد حُبس السيد الهبر في البداية في سجن المزّة في سورية وقد سُمح لوالده بزيارته.
    Como se observa en el anexo I al informe del Secretario General, en las mencionadas resoluciones se autorizó un aumento de los efectivos militares en 100 observadores, 8.250 efectivos de infantería y 2.300 efectivos de apoyo. UN وكما هو مبين في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام، أذنت هذه القرارات بزيادة في القوة العسكرية قوامها ١٠٠ مراقب عسكري، و ٢٥٠ ٨ من أفراد المشاة و ٣٠٠ ٢ من أفراد الدعم العسكري.
    Número de casos en que se autorizó la utilización del fondo para imprevistos UN الاعتمادات من صندوق الطوارئ التي تمت الموافقة عليها عدد الحالات الرابعة واﻷربعون
    Con sujeción a ciertas condiciones, se autorizó a Blaškić para que cumpliera su período de detención preventiva en un lugar distinto de la Dependencia de Detención en La Haya. UN وسمح لبلاسكيتش، بشروط معينة، بقضاء فترة حبسه الاحتياطي في مكان آخر غير وحدة الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة في لاهاي.
    Además, el despliegue del personal se realizó gradualmente durante el curso del período sobre el que se informa y se autorizó la contratación de 195 puestos de personal de contratación internacional. UN كذلك تم وزع الموظفين على مراحل طوال الفترة المشمولة بالتقرير، وأذن بتعيين الموظفين الدوليين في حدود ١٩٥ وظيفة.
    se autorizó a la Comisión a celebrar el 19º período de sesiones del Grupo de Trabajo del 1º al 12 de abril de 1996 en Nueva York, de justificarlo, en opinión del Grupo de Trabajo, la marcha de la labor en curso. UN وأذنت اللجنة بعقد الدورة التاسعة عشرة للفريق العامل في نيويورك في الفترة من ١ الى ٢١ نيسان/ابريل ٦٩٩١ اذا رأى الفريق العامل ان التقدم المحرز في أعماله يبرر ذلك.
    También se autorizó una mayor cantidad de fondos para reparar las instalaciones petroleras iraquíes, que habían sufrido grandes daños. UN كذلك تم السماح بتخصيص المزيد من الأموال لاصلاح صناعة النفط بالعراق التي لحقت بها أضرار جسيمة.
    Sin embargo, durante el período a que se refiere el informe, se autorizó a los agentes de policía a portar y utilizar armas de fuego, por lo que dejaron de integrar la categoría de " personal no armado de las Naciones Unidas " . UN إلا أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُذِن للأفراد من ضباط الشرطة بحمل الأسلحة النارية واستخدامها، وهكذا لم يعودوا من فئة ' ' موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين``.
    Tras esas consultas, se autorizó al Presidente a formular una declaración a la prensa con motivo del Día de las Naciones Unidas para los Derechos de la Mujer y la Paz Internacional. UN وعقب المشاورات أُذِنَ للرئيس أن يدلي ببيان إلى الصحافة بمناسبة يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي.
    Radio Shariah, la emisora de radio oficial de los talibanes, informó acerca de la actividad, y se autorizó la participación de medios informativos internacionales de distintos sectores para que entrevistaran al azar a algunas de las mujeres presentes. UN وغطت الحدث `إذاعة الشريعة ' ، وهي محطة الإذاعة الرسمية لطالبان. وسُمح لعدد كبير من وسائط الإعلام الدولية بتغطية الاحتفال وإجراء مقابلات مع أية شخصية من الشخصيات النسائية الحاضرة يقع عليها اختيارها.
    Las comunicaciones recibidas para las que se autorizó la publicación se encuentran en el sitio web del Mecanismo de expertos. UN وتُتاح البيانات التي تلقتها الآلية لعامة الجمهور على الموقع الشبكي لآلية الخبراء حيثما صدر إذن بذلك.
    En este proceso de implantación de la educación a distancia para personas adultas, se autorizó a los centros de educación de personas adultas a impartir enseñanzas de educación básica mediante la modalidad a distancia. UN وفي إطار هذه العملية الرامية الى تنظيم تعليم عن بُعد للكبار، جرى الترخيص لمراكز تعليم الكبار باذاعة دروس مقرر التعليم اﻷساسي عن بُعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد