ويكيبيديا

    "se beneficiarían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستستفيد
        
    • وستستفيد
        
    • سوف تستفيد
        
    • أن تستفيد
        
    • سيستفيد
        
    • سيستفيدون
        
    • وسوف تستفيد
        
    • وسيستفيد
        
    • يمكن الاستفادة
        
    • قد تستفيد
        
    • ستفيد
        
    • سيستفيدان
        
    • يستفاد
        
    • وسوف يستفيد
        
    • سوف تنتفع
        
    Estamos convencidos de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se beneficiarían del establecimiento de una tercera categoría. UN ونحن على اقتناع بأن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستستفيد إذا أنشئت فئة ثالثة.
    Además, todos los fondos y programas se beneficiarían de una mayor transparencia en sus presentaciones presupuestarias. UN وعلاوة على ذلك، ستستفيد جميع الصناديق والبرامج من زيادة الشفافية في عرض ميزانياتها.
    Las empresas locales se beneficiarían mucho si pudieran contar con directrices y capacitación en la esfera del comercio electrónico. UN وستستفيد جهات الأعمال المحلية استفادة كبيرة من وضع مبادئ توجيهية ومن التدريب في مجال التجارة الإلكترونية.
    Las cuestiones anteriores combinadas representan temas que se beneficiarían de un debate y una orientación más amplios del Consejo de Administración. UN وتمثل القضايا المشار إليها أعلاه مجتمعة مجالات سوف تستفيد من المداولات الموسعة في مجلس الإدارة والتوجهات الصادرة عنه.
    Debemos reflexionar detenidamente y determinar qué Estados se beneficiarían de una ampliación del Consejo. UN ويجب أن نفكر تفكيرا عميقا في هذا اﻷمر، وأن نحدد الدول التي يمكن أن تستفيد من توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Todos ellos se beneficiarían de la aplicación de una estrategia para combatirlo y todos pueden desempeñar una función importante para conformar dicha estrategia y hacerla realidad. UN وجميعها سيستفيد من استراتيجية تتصدى له. ولجميعها دور يجب الاضطلاع به في تشكيل تلك الاستراتيجية وترجمتها إلى واقع.
    Creemos que tanto los palestinos como los israelíes se beneficiarían en igual medida de un dictamen de la Corte. UN ونرى أن الفلسطينيين والإسرائيليين، سيستفيدون بالمثل من صدور حكم في هذا الشأن من محكمة العدل الدولية.
    Además, todos los fondos y programas se beneficiarían de una mayor transparencia en sus presentaciones presupuestarias. UN وعلاوة على ذلك، ستستفيد جميع الصناديق والبرامج من زيادة الشفافية في عرض ميزانياتها.
    Los sectores económicos vulnerables a las armas biológicas, como la agricultura, se beneficiarían de una mayor seguridad. UN والقطاعات الاقتصادية سريعــة التأثـــر باﻷسلحة البيولوجية، مثل الزراعة، ستستفيد من زيادة اﻷمن.
    La formación permanente es una de las esferas que se beneficiarían de la cooperación entre el sector educativo, las partes interesadas y la comunidad en general. UN ويعد التعليم المستمر من بين المجالات التي ستستفيد من إقامة التعاون بين قطاع التعليم وأصحاب المصلحة والمجتمع ككل.
    Los últimos estudios de la UNCTAD han demostrado que los países en desarrollo se beneficiarían considerablemente con una auténtica liberalización del modo 4. UN ودراسات الأونكتاد الأخيرة قد أوضحت أن البلدان النامية ستستفيد على نحو كبير من التحرير الفعلي لأسلوب العمل رقم 4.
    Sin embargo, es preciso intentar superar esas consideraciones, dado que todas las partes interesadas se beneficiarían. UN بيد أنه ينبغي بذل الجهود للارتفاع فوق تلك الاعتبارات لأن جميع الأطراف ستستفيد.
    Son estas últimas, las actividades de divulgación, las que, por su índole misma, se beneficiarían en la práctica en un entorno administrativo separado. UN وستستفيد في الواقع هذه المجموعة الأخيرة من الأنشطة الإرشادية، بطبيعتها، من بيئة إدارية مستقلة.
    Muchos de los informes comprendidos en las comunicaciones nacionales, si no la mayoría, se beneficiarían de recursos financieros y técnicos para su desarrollo. UN وستستفيد كثير من العروض الموجزة للمشاريع الواردة في البلاغات الوطنية، إن لم نقل معظمها، من موارد مالية وتقنية لمزيد تطويرها.
    Varios participantes comentaron que las instituciones a las que representaban se beneficiarían de los conocimientos adquiridos durante la sesión de capacitación interactiva. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤسسات التي يمثّلونها سوف تستفيد مما اكتسبوه من معرفة أثناء جلسة التدريب التفاعلي.
    Esas iniciativas también se beneficiarían de las aportaciones que hicieran las universidades, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales y estimularían un debate más concreto y delimitado, en particular sobre cuestiones macroeconómicas. UN ويمكن أن تستفيد هذه المبادرات أيضا من اسهامات الجامعات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، وأن تشجع على إقامة نقاش أكثر تماسكا وتركيزا، ولا سيما حول قضايا الاقتصاد الكلي.
    Entre tanto, los miembros del Comité Ejecutivo se beneficiarían de una mejor presentación de los informes y de comparaciones de los programas. UN وفي الأثناء، سيستفيد أعضاء اللجنة التنفيذية من تحسّن عملية الإبلاغ، بما في ذلك المقارنة بين البرامج.
    Estamos convencidos de que los pueblos de estos dos países vecinos se beneficiarían si se normalizaran las relaciones y se eliminaran las restricciones entre ellos. UN ونحن على اقتناع بأن سكان البلدين المتجاورين سيستفيدون لو طبعت العلاقات وأزيلت القيود بينهما.
    Los pequeños países insulares en desarrollo se beneficiarían también de esa iniciativa. UN وسوف تستفيد البلدان الجزرية الصغيرة النامية نفسها من هذه المبادرة.
    Así, se beneficiarían muchos Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. UN وسيستفيد من ذلك العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    La iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza, el Marco Estratégico y la aplicación de la Declaración de Cartagena son ejemplos de temas que se beneficiarían de este tipo de arreglos. UN وتعد المبادرة القطرية التي تقودها إندونيسيا وسويسرا، والإطار الاستراتيجي، وتنفيذ إعلان كارتاخينا أمثلة للمواضيع التي يمكن الاستفادة فيها من تلك الترتيبات.
    Entre los países que más se beneficiarían de un aumento sustancial en el precio del oro, al incrementar sus ingresos por exportaciones, figuran Sudáfrica, Ghana, Zimbabwe y la República Unida de Tanzanía. UN ومن البلدان الأفريقية التي قد تستفيد من الزيادة المفاجئة في أسعار الذهب من خلال زيادة إيراداتها من الصادرات، جنوب أفريقيا، وغانا، وزمبابوي، وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    De ese modo, las estrategias nacionales se beneficiarían de los conocimientos técnicos del Fondo y de su experiencia en el ámbito de la salud reproductiva. UN وفي هذا الصدد، فإن الاستراتيجيات الوطنية ستفيد من خبرة الصندوق وتجاربه الفنية في مجال الصحة الإنجابية.
    Había sido un valioso ejercicio del que su Gobierno, y sobre todo su pueblo, se beneficiarían realmente. UN وذكرت أن تلك العملية كانت قيّمة وأن حكومتها، وشعبها على الأخص، سيستفيدان منها حقاً.
    :: Las posibles disposiciones sobre la eliminación del contrabando se beneficiarían de una vinculación institucional con la Organización Mundial de Aduanas; UN :: يستفاد في الأحكام المحتملة المتعلقة بالقضاء على التهريب من الروابط المؤسسية القائمة مع منظمة الجمارك العالمية؛
    Los jefes de división y los funcionarios a su cargo se beneficiarían del análisis de los objetivos del desarrollo, la concepción creativa de ideas y el intercambio de conocimientos técnicos. UN وسوف يستفيد رؤساء الشعب وموظفوها من مناقشة اﻷهداف اﻹنمائية، ومن الطرح المكثف لﻷفكار، ومن تقاسم المعرفة التقنية.
    78. Varios oradores observaron que sus Estados se beneficiarían de la asistencia técnica, tanto para ratificar la Convención como para aplicarla. UN 78- وذكر عدّة متكلّمين أن دولهم سوف تنتفع بالمساعدة التقنية، سواء لغرض التصديق على الاتفاقية في حد ذاته أو من أجل تنفيذ أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد