ويكيبيديا

    "se centra en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يركز على
        
    • تركز على
        
    • ويركز على
        
    • وتركز على
        
    • يركّز على
        
    • يركِّز على
        
    • تركِّز على
        
    • ينصب على
        
    • ركز على
        
    • يتركز على
        
    • تركّز على
        
    • فيركز على
        
    • تتركز على
        
    • ركزت على
        
    • يتمحور حول
        
    Un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. UN وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء.
    También se centra en el tema hasta ahora no examinado de las inversiones privadas en la economía palestina. UN كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني.
    Sin embargo, la observación general se centra en el derecho al agua, pero no en el derecho al agua y el saneamiento. UN بيد أن التعليق العام يركز على الحق في الماء وليس، كما يلاحظ، على الحق في الماء وخدمات الصرف الصحي.
    En América Latina y el Caribe, se centra en el mejoramiento de tecnología. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تركز على النهوض بالتكنولوجيا.
    se centra en el estado actual de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias de importancia comercial. UN وهي تركز على حالة اﻷرصدة الراهنة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Ofrece cursos sobre estudios internacionales y se centra en las cuestiones relativas al desarrollo. UN ويقدم المركز دورات دراسية حول الدراسات الدولية ويركز على المسائل المتصلة بالتنمية.
    Esto se complementa con un programa especial que se inició en 2009, el Saakshar Bharat, que se centra en la alfabetización femenina. UN ويُستكمل هذا البرنامج بواسطة برنامج ساكشار باهارات، وهو برنامج خاص يركز على محو أمية الإناث بدأ في عام 2009.
    Esta persona se centra en un proyecto, y anula todas las otras cosas. Open Subtitles هذا الشخص يركز على نقطة واحدة فقط ويتغاضى عن النقاط الاخرى
    Un aspecto abierto a la crítica es el de que el programa se centra en aumentar la inversión mediante el incremento de los ahorros. UN ومن بين الانتقادات أن البرنامج يركز على زيادة الاستثمار عن طريق زيادة الادخار.
    El presente informe se centra en las actividades de especial trascendencia para los problemas de dichos Estados y los aspectos concretos que los hacen vulnerables. UN وهذا التقرير يركز على اﻷنشطة التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷوجه الضعف والشواغل الخاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة.
    El PNUMA se centra en la promoción de los conocimientos y actividades ambientales entre las mujeres para facilitar su participación en la ordenación del medio ambiente. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يركز على ترقية المعرفة والعمل البيئيين بين النساء لتسهيل مشاركتهن في الادارة البيئية.
    El informe se centra en la situación de las operaciones del Instituto, su dotación de personal y las actividades y la financiación del programa. UN وهو يركز على حالة عمليات المعهد وموظفيه وأنشطة برامجه وتمويلها.
    El documento se centra en las poblaciones de peces transzonales y en las especies altamente migratorias que tienen gran importancia comercial. UN والورقة تركز على تلك اﻷرصــدة المتداخلــة المناطــق واﻷنــواع الكثيــرة الارتحال التي تتسم بأهمية تجارية كبيرة.
    Aunque ha aumentado el número de vehículos, el servicio se centra en el transporte internacional de mercancías pesadas y en el transporte intraurbano. UN فعلى الرغم من زيادة عدد المركبات، فإن خدمتها تركز على النقل الدولي للبضائع الثقيلة والتنقل داخل المدن.
    Este es un agregado personal que se centra en cuestiones regionales que serían mejor tratadas en otro foro. UN هذه إضافة تعود بنفع ذاتي تركز على مسائل إقليمية يكون من اﻷكثر ملاءمة تناولها في مكان آخر.
    El primero se centra en las víctimas como tales y se realiza únicamente en una ciudad importante. El segundo es un estudio amplio realizado a escala nacional. UN فاﻷولى تركز على اﻹيذاء في ذاته وتطبق فقط في المدن الكبيرة، في حين تشكل الثانية دراسة استقصائية شاملة على نطاق وطني.
    Adopta un enfoque más integrado y se centra en un número limitado de esferas sustantivas. UN بيد أنه يأخذ بنهج أكثر تكاملا ويركز على عدد محدود من المجالات الفنية.
    El artículo vincula el concepto de originalidad a un método de autenticación y se centra en el método de autenticación que debe utilizarse para cumplir el requisito. UN وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط.
    El tercer fin estratégico de la estrategia de las Naciones Unidas se centra en actividades de fortalecimiento de la capacidad a este respecto. UN ولذلك، فإن الهدف الاستراتيجي الثالث من استراتيجية الأمم المتحدة يركّز على الأنشطة التي تعزز القدرة في هذا المجال.
    Un programa similar, de nuestra Comisión Hidrográfica Mesoamericana y del Mar Caribe, se centra en el aumento de la capacidad hidrográfica de Centroamérica. UN وثمة برنامج مماثل تقوم به لجنتنا الهيدروغرافية لأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي يركِّز على زيادة القدرات الهيدروغرافية في أمريكا الوسطى.
    Se está creando una dependencia sustantiva similar que se centra en la reforma del sector público. UN ويجري حاليا إعداد وحدة فنية مماثلة تركِّز على إصلاح القطاع العام.
    Con demasiada frecuencia, la atención se centra en las mujeres víctimas de trata y no se aborda la demanda masculina. UN إن الاهتمام غالبا ما ينصب على النساء اللاتي تكن ضحايا للاتجار، دون معالجة للطلب من ناحية الذكور.
    Agradece al PNUD la asistencia que brindó a su Gobierno en la preparación del quinto programa para Bahrein, que se centra en el desarrollo de los recursos humanos, la protección del medio ambiente y la diversificación y gestión de los recursos económicos. UN وشكر البرنامج على ما قدمه لحكومته من مساعدة في إعداد برنامج البحرين القطري الخامس، الذي ركز على تنمية الموارد البشرية، وحماية البيئة، والتنويع، وإدارة الموارد الاقتصادية.
    Han desarrollado una economía de guerra autofinanciada que se centra en la explotación de minerales. UN وقد شيدت اقتصاد حرب ذاتي التمويل يتركز على استغلال المعادن.
    se centra en la prevención de la violencia doméstica y la lucha contra la trata de personas y la explotación sexual. UN وهي تركّز على منع العنف العائلي ومكافحة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    El componente del PNUFID del programa se centra en actividades relacionadas con los sectores de la salud y la educación. UN أما العنصر الخاص ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فيركز على اﻷنشطة المضطلع بها في قطاعي الصحة والتعليم.
    En el Senegal, el plan de acción para la mujer se centra en la educación, la salud, el desarrollo económico y la lucha contra la pobreza. UN ٨٠ - وأردف قائلا إن خطة العمل للمرأة في السنغال تتركز على مجالات التعليم والصحة والتنمية الاقتصادية وعلى محاربة الفقر.
    Considero que muchas de las cuestiones tratadas en esta declaración, que se centra en las armas de destrucción en masa y sus vectores, son de interés para este foro. UN وأعتقد أن الكثير من القضايا التي عالجها هذا البيان، والتي ركزت على أسلحة الدمار الشامل وطرق إطلاقها، تهم هذا المحفل.
    se centra en los proezas de una esteticista de las estrellas. Open Subtitles يتمحور حول الإستثمار الجنسي لتجميل النجوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد