Un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. | UN | وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء. |
También se centra en el tema hasta ahora no examinado de las inversiones privadas en la economía palestina. | UN | كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني. |
Sin embargo, la observación general se centra en el derecho al agua, pero no en el derecho al agua y el saneamiento. | UN | بيد أن التعليق العام يركز على الحق في الماء وليس، كما يلاحظ، على الحق في الماء وخدمات الصرف الصحي. |
En América Latina y el Caribe, se centra en el mejoramiento de tecnología. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تركز على النهوض بالتكنولوجيا. |
se centra en el estado actual de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias de importancia comercial. | UN | وهي تركز على حالة اﻷرصدة الراهنة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Ofrece cursos sobre estudios internacionales y se centra en las cuestiones relativas al desarrollo. | UN | ويقدم المركز دورات دراسية حول الدراسات الدولية ويركز على المسائل المتصلة بالتنمية. |
Esto se complementa con un programa especial que se inició en 2009, el Saakshar Bharat, que se centra en la alfabetización femenina. | UN | ويُستكمل هذا البرنامج بواسطة برنامج ساكشار باهارات، وهو برنامج خاص يركز على محو أمية الإناث بدأ في عام 2009. |
Esta persona se centra en un proyecto, y anula todas las otras cosas. | Open Subtitles | هذا الشخص يركز على نقطة واحدة فقط ويتغاضى عن النقاط الاخرى |
Un aspecto abierto a la crítica es el de que el programa se centra en aumentar la inversión mediante el incremento de los ahorros. | UN | ومن بين الانتقادات أن البرنامج يركز على زيادة الاستثمار عن طريق زيادة الادخار. |
El presente informe se centra en las actividades de especial trascendencia para los problemas de dichos Estados y los aspectos concretos que los hacen vulnerables. | UN | وهذا التقرير يركز على اﻷنشطة التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷوجه الضعف والشواغل الخاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة. |
El PNUMA se centra en la promoción de los conocimientos y actividades ambientales entre las mujeres para facilitar su participación en la ordenación del medio ambiente. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يركز على ترقية المعرفة والعمل البيئيين بين النساء لتسهيل مشاركتهن في الادارة البيئية. |
El informe se centra en la situación de las operaciones del Instituto, su dotación de personal y las actividades y la financiación del programa. | UN | وهو يركز على حالة عمليات المعهد وموظفيه وأنشطة برامجه وتمويلها. |
El documento se centra en las poblaciones de peces transzonales y en las especies altamente migratorias que tienen gran importancia comercial. | UN | والورقة تركز على تلك اﻷرصــدة المتداخلــة المناطــق واﻷنــواع الكثيــرة الارتحال التي تتسم بأهمية تجارية كبيرة. |
Aunque ha aumentado el número de vehículos, el servicio se centra en el transporte internacional de mercancías pesadas y en el transporte intraurbano. | UN | فعلى الرغم من زيادة عدد المركبات، فإن خدمتها تركز على النقل الدولي للبضائع الثقيلة والتنقل داخل المدن. |
Este es un agregado personal que se centra en cuestiones regionales que serían mejor tratadas en otro foro. | UN | هذه إضافة تعود بنفع ذاتي تركز على مسائل إقليمية يكون من اﻷكثر ملاءمة تناولها في مكان آخر. |
El primero se centra en las víctimas como tales y se realiza únicamente en una ciudad importante. El segundo es un estudio amplio realizado a escala nacional. | UN | فاﻷولى تركز على اﻹيذاء في ذاته وتطبق فقط في المدن الكبيرة، في حين تشكل الثانية دراسة استقصائية شاملة على نطاق وطني. |
Adopta un enfoque más integrado y se centra en un número limitado de esferas sustantivas. | UN | بيد أنه يأخذ بنهج أكثر تكاملا ويركز على عدد محدود من المجالات الفنية. |
El artículo vincula el concepto de originalidad a un método de autenticación y se centra en el método de autenticación que debe utilizarse para cumplir el requisito. | UN | وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط. |
El tercer fin estratégico de la estrategia de las Naciones Unidas se centra en actividades de fortalecimiento de la capacidad a este respecto. | UN | ولذلك، فإن الهدف الاستراتيجي الثالث من استراتيجية الأمم المتحدة يركّز على الأنشطة التي تعزز القدرة في هذا المجال. |
Un programa similar, de nuestra Comisión Hidrográfica Mesoamericana y del Mar Caribe, se centra en el aumento de la capacidad hidrográfica de Centroamérica. | UN | وثمة برنامج مماثل تقوم به لجنتنا الهيدروغرافية لأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي يركِّز على زيادة القدرات الهيدروغرافية في أمريكا الوسطى. |
Se está creando una dependencia sustantiva similar que se centra en la reforma del sector público. | UN | ويجري حاليا إعداد وحدة فنية مماثلة تركِّز على إصلاح القطاع العام. |
Con demasiada frecuencia, la atención se centra en las mujeres víctimas de trata y no se aborda la demanda masculina. | UN | إن الاهتمام غالبا ما ينصب على النساء اللاتي تكن ضحايا للاتجار، دون معالجة للطلب من ناحية الذكور. |
Agradece al PNUD la asistencia que brindó a su Gobierno en la preparación del quinto programa para Bahrein, que se centra en el desarrollo de los recursos humanos, la protección del medio ambiente y la diversificación y gestión de los recursos económicos. | UN | وشكر البرنامج على ما قدمه لحكومته من مساعدة في إعداد برنامج البحرين القطري الخامس، الذي ركز على تنمية الموارد البشرية، وحماية البيئة، والتنويع، وإدارة الموارد الاقتصادية. |
Han desarrollado una economía de guerra autofinanciada que se centra en la explotación de minerales. | UN | وقد شيدت اقتصاد حرب ذاتي التمويل يتركز على استغلال المعادن. |
se centra en la prevención de la violencia doméstica y la lucha contra la trata de personas y la explotación sexual. | UN | وهي تركّز على منع العنف العائلي ومكافحة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي. |
El componente del PNUFID del programa se centra en actividades relacionadas con los sectores de la salud y la educación. | UN | أما العنصر الخاص ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فيركز على اﻷنشطة المضطلع بها في قطاعي الصحة والتعليم. |
En el Senegal, el plan de acción para la mujer se centra en la educación, la salud, el desarrollo económico y la lucha contra la pobreza. | UN | ٨٠ - وأردف قائلا إن خطة العمل للمرأة في السنغال تتركز على مجالات التعليم والصحة والتنمية الاقتصادية وعلى محاربة الفقر. |
Considero que muchas de las cuestiones tratadas en esta declaración, que se centra en las armas de destrucción en masa y sus vectores, son de interés para este foro. | UN | وأعتقد أن الكثير من القضايا التي عالجها هذا البيان، والتي ركزت على أسلحة الدمار الشامل وطرق إطلاقها، تهم هذا المحفل. |
se centra en los proezas de una esteticista de las estrellas. | Open Subtitles | يتمحور حول الإستثمار الجنسي لتجميل النجوم |