ويكيبيديا

    "se concentraron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تركزت
        
    • ركزت
        
    • وركزت
        
    • وتركزت
        
    • ركز
        
    • وركز
        
    • تركّزت
        
    • ركّزت
        
    • انصبت
        
    • وتركّزت
        
    • ركزوا
        
    Aunque se trata de un acontecimiento positivo, subsiste la preocupación por el hecho de que esas entradas se concentraron en unos pocos países menos adelantados. UN ومع أن هذا يمثل تطورا إيجابيا، مازال هناك قلق لأن تلك التدفقات الداخلة تركزت في عدد قليل من أقل البلدان نموا.
    Nuestras discusiones se concentraron en la mejor manera de prestar asistencia a los territorios y de promover el ejercicio del derecho a la libre determinación por sus pueblos. UN وقد تركزت مناقشاتنا حول أفضل السبل لمساعدة اﻷقاليم، والنهوض بممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير.
    Como es natural, estos esfuerzos se concentraron a nivel de la UE. UN وبطبيعة الحال ركزت هذه الجهود على المستوى الإقليمي للاتحاد الأوروبي.
    En sus esfuerzos iniciales muchos países se concentraron principalmente en el cumplimiento de la ley y en la interdicción. UN فقد ركزت معظم البلدان أساسا من جهودها اﻷولية على إنفاذ القانون وعلــــى المنــــع.
    Los programas económicos adoptados en todos los países se concentraron en la reforma institucional y la estabilización, aunque las disposiciones detalladas de las políticas económicas variaban de país a país. UN وركزت البرامج الاقتصادية التي اتخذت في جميع البلدان على الاصلاح المؤسسي والاستقرار، على الرغم من أن اﻷحكام التفصيلية للسياسة الاقتصادية تختلف من بلد الى بلد.
    La mayor parte de las compañías redujeron los gastos de exploración y se concentraron en la reducción de los costos, nuevas técnicas de extracción y la calidad de los productos. UN ومعظم الشركات حدت من نفقات التنقيب وركزت على تخفيض التكاليف وعلى أساليب التعدين الجديدة وجودة المنتج.
    Los incidentes se concentraron principalmente en las regiones del sur, sudeste, este y centro. UN وتركزت الحوادث في المقام الأول في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية والوسطى.
    Aunque el UNIFEM ha participado en conferencias internacionales antes de 1990, la mayoría de estas primeras experiencias se concentraron solamente en preocupaciones relativas a la mujer. UN مع أن الصندوق اﻹنمائي شارك في مؤتمرات دولية قبل عام ١٩٩٠، فقد ركز معظم هذه التجارب السابقة على شواغل المرأة وحدها.
    Las infestaciones subsiguientes se concentraron alrededor de la frontera entre Marruecos y Argelia. UN وقد تركزت حالات تفشي لاحقة حول الحدود بين المغرب والجزائر.
    Nuestro continente se transformó en una base colosal, donde se concentraron los ejércitos de los Aliados, sobre todo estadounidenses y franceses. UN فقد تحولت قارتنا إلى قاعدة ضخمة تركزت فيها جيوش الحلفاء، ولا سيما الجيشان اﻷمريكي والفرنسي.
    A partir de esa fecha todas las tropas se concentraron en el aeropuerto, en el complejo portuario y en el puerto viejo. UN وبعد ذلك، تركزت جميع القوات في المطار، ومجمع الميناء الجديد ومنطقة الميناء القديم.
    Otras iniciativas del programa de estadísticas se concentraron en la contabilidad ambiental y en la preparación de perfiles estadísticos nacionales sobre la mujer. UN وكانت هناك مبادرات أخرى لبرنامج اﻹحصاءات ركزت على المحاسبة البيئية وإعداد دراسات إحصائية إجمالية وطنية عن المرأة.
    Segundo, que vale la pena señalar que las conferencias anteriores sobre población se concentraron casi exclusivamente en la planificación de la familia. UN ومن الجدير باﻹشارة أن المؤتمرات السكانية السابقة ركزت علــى وجــه الحصر تقريبا على تنظيم اﻷسرة.
    Otras iniciativas del programa de estadísticas se concentraron en la contabilidad ambiental y en la preparación de perfiles estadísticos nacionales sobre la mujer. UN وكانت هناك مبادرات أخرى لبرنامج اﻹحصاءات ركزت على المحاسبة البيئية وإعداد دراسات إحصائية إجمالية وطنية عن المرأة.
    En los primeros años, entre 1945 y 1962, las Naciones Unidas se concentraron en la igualdad de las mujeres ante la ley. UN وركزت اﻷمم المتحدة في أوائل سنواتها من ١٩٤٥ إلى ١٩٦٢ على ضمان تمتع النساء بالمساواة في ظل القانون.
    Los debates se concentraron en las formas de fomentar la cooperación económica, estimular las inversiones y facilitar el comercio. UN وركزت المناقشات على سبل تشجيع التعاون الاقتصادي، وتشجيع الاستثمار وتيسير التجارة.
    Los esfuerzos se concentraron en reemplazar las restricciones cuantitativas del crédito por instrumentos indirectos de control monetario, como el instrumento del redescuento, que se ha hecho más sensible a las condiciones del mercado en la mayoría de países miembros. UN وركزت الجهود على الانتقال من القيود الكمية على الاعتمادات إلى أدوات غير مباشرة للرقابة النقدية مثل أداة إعادة الخصم التي جُعل منها أداة أكثر إحساسا لظروف السوق في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    Esas actividades se concentraron en la producción y la distribución masiva de material, como folletos y volantes. UN وتركزت أنشطتها على إعداد مواد التوعية مثل النشرات والكتيبات وتوزيعها على نطاق واسع.
    Estas actividades se concentraron en un hospital que servirá de modelo para experiencias futuras. UN وتركزت هذه اﻷنشطة في مستشفى سيكون نموذجا للتجارب المقبلة.
    En consecuencia, las observaciones de las delegaciones y las respuestas del PNUD fueron breves y se concentraron en cuestiones concretas. UN وعليه كانت تعليقات الوفود وردود البرنامج الإنمائي موجزة وتركزت على مسائل معينة.
    Estos nuevos autos de acusación se concentraron en los organizadores de los actos de violencia y los principales autores materiales de los asesinatos. UN وقد ركز في هذه العرائض الجديدة على مدبري أعمال العنف وأعتى القتلة ممن لا يترددون في القتل بأيديهم.
    La mayor parte de esas operaciones se realizaron en Africa, seguida por América Latina y el Caribe y Asia y el Pacífico. La mayoría de las actividades se concentraron en los esfuerzos para la formación institucional. UN ونفذ الجزء اﻷكبر من تلك العمليات في افريقيا يليها من حيث العدد العمليات المنفذة في امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وآسيا والمحيط الهادئ؛ وركز معظمها على الجهود الرامية الى بناء المؤسسات.
    Esto se debe a que las ejecuciones se concentraron en unos pocos estados. UN والسبب في ذلك هو أن عمليات الإعدام قد تركّزت في عدد قليل من الولايات.
    Inicialmente, esas orientaciones se centraron en la necesidad de cumplir lo dispuesto en la Carta y buscar una solución pacifica. En consecuencia, se concentraron en la función de los inspectores de armamento de las Naciones Unidas y las actuaciones del Consejo de Seguridad. UN وفي البداية، وجهت هذه التوجيهات الانتباه إلى الحاجة إلى الالتزام بالميثاق والسعي إلى تحقيق حل سلمي، ومن ثم ركّزت على دور مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة وعلى عملية مجلس الأمن.
    Las intervenciones del ACNUR en la República Democrática del Congo en 1997 se concentraron en las tres esferas siguientes: UN ٧١ - انصبت إسهامات المفوضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام ١٩٩٧ على ثلاثة مجالات هي:
    Las conclusiones de esta actividad se presentaron temáticamente y se concentraron en un análisis de las deficiencias y las necesidades. UN وعرضت الاستنتاجات التي خلُصت إليها عملية التحليل عرضا مواضيعيا وتركّزت حول تحليل النواقص والاحتياجات.
    Regresaron a sus estudios para ver en qué se habían equivocado y se concentraron en esos estanques de agua derretida. Open Subtitles ورجعوا ليحاولوا معرفة أين أخطأوا وهناك ركزوا على بركات الماء الذائب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد