Pero ya verás, algún día, mi Rahul se convertirá en hombre de mucho éxito. | Open Subtitles | لكن يوما ما سترين أن ولدي راهول سيصبح رجلا مهماً وناجحاً جداً |
De acuerdo, pero dices algo estúpido y esto se convertirá en otro asesinato sin sentido. | Open Subtitles | حسناً، ولكن إن قلتِ أيّ شئ أحمق سيصبح ذلك قتلاً آخر بلا مبرّر |
Una vez aprobada por la Asamblea General, la Declaración se convertirá en una directriz para las actividades nacionales e internacionales relacionadas con las poblaciones indígenas. | UN | وبمجرد اعتماد الجمعية العامة للاعلان، فإنه سيصبح مبدأ توجيهيا لﻷنشطة الوطنية والدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
Algún día, este país se convertirá en un lugar donde se podrá vivir. | Open Subtitles | في يوم من الأيام ستصبح هذه البلد مكانا جيدا للحياة فيه |
A seis billones de años desde ahora, se convertirá en enana blanca. | Open Subtitles | فبعد ستة مليارات سنة من الآن ستصبح شمسنا قزم أبيض |
Cuando los peces hayan desaparecido, la alimentación de su numerosa familia se convertirá en una pesadilla. | Open Subtitles | عِندما يختفي السمك , إطعام عائلتها الكبيرة سيُصبح كابوسا ً |
Si al hacer frente a esta cuestión no se logran resultados satisfactorios, se convertirá en un problema para la paz mundial. | UN | وهي مسألة إن لم تعالج بنجاح، سوف تصبح مشكلة للسلم العالمي. |
Entréguennos al asesino, o esto se convertirá en un espectáculo muy familiar. | Open Subtitles | اجلبوا السفاح لنا او سوف يصبح هذا المشهد جدا مألوف |
Si los serbios rechazan esto, la única alternativa es armar al ejército bosnio, que una vez fortalecido se convertirá en un factor de paz y estabilidad en la región. | UN | فالخيار الوحيد هو تسليح جيش البوسنة الذي سيصبح ، إذا تعززت قوته، عاملا في استتباب السلام والاستقرار في المنطقة. |
Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. | UN | ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا. |
Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. | UN | ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا. |
Estamos convencidos de que este programa se convertirá en un instrumento fiable para el control de los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونحن مقتنعون أن هذا البرنامج سيصبح أداة موثوق بها لمراقبة الاستخدام السلمي للطاقة الذرية. |
Cuando los fondos transferidos a la Cuenta alcancen los 200 millones de dólares, la Cuenta se convertirá en un elemento permanente del presupuesto. | UN | وحالما تبلغ اﻷموال المنقولة إلى ذلك الحساب ٢٠٠ مليون دولار، فإن الحساب سيصبح إحدى السمات الدائمة في الميزانية. |
De hecho, esta enfermedad se convertirá en una amenaza a nuestra existencia misma como nación si no se toman medidas drásticas de inmediato. | UN | بل إنه سيصبح خطرا يهدد وجودنا ذاته كأمة ما لم نقم بعمل بالغ الأثر على الفور. |
Si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. | UN | وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة. |
De esta forma, Australia se convertirá en parte original de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن ثم ستصبح استراليا طرفا أصليا في اتفاقية قانون البحار. |
Rusia seguirá siendo grande, pero se convertirá en algo diferente. | UN | وستظل روسيا عظيمة ولكنها ستصبح شيئا مختلفا. |
Valiente, franco, un ciudadano común y corriente que se convertirá en una leyenda militar. | Open Subtitles | شجاعٌ و صريح, مواطن عادي و الذي سيُصبح أسطورة عسكرية. |
Kull, si Zareta muere, el aliento de Valka se perderá para siempre y Valusia se convertirá en un infierno. | Open Subtitles | كال اذا ماتت زاريتا سوف يضيع نفس فالكا وفاليوسا سوف تصبح جحيم |
Estoy seguro de que el pueblo de mi país, que tiene un gran corazón y valora la unidad, se convertirá en una nación fuerte y próspera. | UN | وأنا واثق من أن شعب بلدي كبير القلب الذي يقدر الوحدة، سوف يصبح أمة قوية ومزدهرة. |
En su momento se convertirá en una entidad del Gobierno bosnio. | UN | وسيصبح هذا المركز في نهاية المطاف كيانا تابعا لحكومة البوسنة. |
La evaluación de la eficiencia comercial se convertirá en un instrumento eficaz que esos países podrán utilizar con miras a atraer nuevas actividades comerciales, inversiones y fuentes de apoyo financiero para impulsar su proceso de desarrollo. | UN | وستصبح عمليات تقييم الكفاءة في التجارة أداة لجذب التجارة والاستثمار الجديدين والدعم المالي لعملياتها اﻹنمائية؛ |
En el FMI se ha ampliado el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural, que, además, se convertirá en un mecanismo permanente y autofinanciado a partir del año 2000. | UN | وقال إن مرفق التكيف الهيكلي المعزز داخل الصندوق قد جرى توسعة نطاقه وسوف يصبح دائما وذاتي التمويل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Si la bronquitis empeora, se convertirá en una neumonía. | Open Subtitles | إذا زاد التهاب القصبات الهوائية سيتحول إلى ذات الرئة |
Si el muchacho se convertirá en vampiro tendrá que aprender de alguna forma, ¿no? | Open Subtitles | طالما الغلام سيغدو مصّاص دماء، فسيتحتّم أن يتعلّم بطريقة ما، أليس كذلك؟ |
Y todo lo que toque se convertirá en polvo, como en mi visión. | Open Subtitles | وكل شيئ يتلامس مع هذا العنصر سوف يتحول الى تراب , كما رايت |
Si no me dice todo lo que sabe se convertirá en cómplice encubridor de un crimen. | Open Subtitles | إذا لم تخبرنى بكل ما تعلم فستصبح محرضا لجريمة القتل. |
Si no conseguimos utilizar nuestra diversidad en pro del bien común de nuestros pueblos, indefectiblemente se convertirá en una fuente de grandes retos y debilidades. | UN | وإذا فشلنا في استخدام تنوعنا من اجل العمل للصالح العام لشعوبنا، فسيصبح ذلك دون شك مصدراً لأوجه الضعف والتحديات الكبيرة. |
Si tenemos un óvulo que tiene mitocondrias poco saludables, esto se traducirá en que no se convertirá en un niño normal. | Open Subtitles | .فهذا يعني أنها لن تنمو لتصبح طفلاً طبيعياً ولن تنمو لتصبح انساناً بالغاً طبيعياً |
Si nos atrapan con una mentira ahora esto se convertirá en un lío aún peor de lo que ya es, ¿entendido? | Open Subtitles | اذا كذبنا وأكتشفو كذبتنا هذه سوف تتحول الى مشكلة أكبر.. مما عليه |