"se convertirá en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيصبح
        
    • ستصبح
        
    • سيُصبح
        
    • سوف تصبح
        
    • سوف يصبح
        
    • وسيصبح
        
    • وستصبح
        
    • وسوف يصبح
        
    • سيتحول إلى
        
    • سيغدو
        
    • سوف يتحول الى
        
    • فستصبح
        
    • فسيصبح
        
    • تنمو لتصبح
        
    • سوف تتحول الى
        
    Pero ya verás, algún día, mi Rahul se convertirá en hombre de mucho éxito. Open Subtitles لكن يوما ما سترين أن ولدي راهول سيصبح رجلا مهماً وناجحاً جداً
    De acuerdo, pero dices algo estúpido y esto se convertirá en otro asesinato sin sentido. Open Subtitles حسناً، ولكن إن قلتِ أيّ شئ أحمق سيصبح ذلك قتلاً آخر بلا مبرّر
    Una vez aprobada por la Asamblea General, la Declaración se convertirá en una directriz para las actividades nacionales e internacionales relacionadas con las poblaciones indígenas. UN وبمجرد اعتماد الجمعية العامة للاعلان، فإنه سيصبح مبدأ توجيهيا لﻷنشطة الوطنية والدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Algún día, este país se convertirá en un lugar donde se podrá vivir. Open Subtitles في يوم من الأيام ستصبح هذه البلد مكانا جيدا للحياة فيه
    A seis billones de años desde ahora, se convertirá en enana blanca. Open Subtitles فبعد ستة مليارات سنة من الآن ستصبح شمسنا قزم أبيض
    Cuando los peces hayan desaparecido, la alimentación de su numerosa familia se convertirá en una pesadilla. Open Subtitles عِندما يختفي السمك , إطعام عائلتها الكبيرة سيُصبح كابوسا ً
    Si al hacer frente a esta cuestión no se logran resultados satisfactorios, se convertirá en un problema para la paz mundial. UN وهي مسألة إن لم تعالج بنجاح، سوف تصبح مشكلة للسلم العالمي.
    Entréguennos al asesino, o esto se convertirá en un espectáculo muy familiar. Open Subtitles اجلبوا السفاح لنا او سوف يصبح هذا المشهد جدا مألوف
    Si los serbios rechazan esto, la única alternativa es armar al ejército bosnio, que una vez fortalecido se convertirá en un factor de paz y estabilidad en la región. UN فالخيار الوحيد هو تسليح جيش البوسنة الذي سيصبح ، إذا تعززت قوته، عاملا في استتباب السلام والاستقرار في المنطقة.
    Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. UN ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا.
    Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. UN ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا.
    Estamos convencidos de que este programa se convertirá en un instrumento fiable para el control de los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونحن مقتنعون أن هذا البرنامج سيصبح أداة موثوق بها لمراقبة الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    Cuando los fondos transferidos a la Cuenta alcancen los 200 millones de dólares, la Cuenta se convertirá en un elemento permanente del presupuesto. UN وحالما تبلغ اﻷموال المنقولة إلى ذلك الحساب ٢٠٠ مليون دولار، فإن الحساب سيصبح إحدى السمات الدائمة في الميزانية.
    De hecho, esta enfermedad se convertirá en una amenaza a nuestra existencia misma como nación si no se toman medidas drásticas de inmediato. UN بل إنه سيصبح خطرا يهدد وجودنا ذاته كأمة ما لم نقم بعمل بالغ الأثر على الفور.
    Si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. UN وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة.
    De esta forma, Australia se convertirá en parte original de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ومن ثم ستصبح استراليا طرفا أصليا في اتفاقية قانون البحار.
    Rusia seguirá siendo grande, pero se convertirá en algo diferente. UN وستظل روسيا عظيمة ولكنها ستصبح شيئا مختلفا.
    Valiente, franco, un ciudadano común y corriente que se convertirá en una leyenda militar. Open Subtitles شجاعٌ و صريح, مواطن عادي و الذي سيُصبح أسطورة عسكرية.
    Kull, si Zareta muere, el aliento de Valka se perderá para siempre y Valusia se convertirá en un infierno. Open Subtitles كال اذا ماتت زاريتا سوف يضيع نفس فالكا وفاليوسا سوف تصبح جحيم
    Estoy seguro de que el pueblo de mi país, que tiene un gran corazón y valora la unidad, se convertirá en una nación fuerte y próspera. UN وأنا واثق من أن شعب بلدي كبير القلب الذي يقدر الوحدة، سوف يصبح أمة قوية ومزدهرة.
    En su momento se convertirá en una entidad del Gobierno bosnio. UN وسيصبح هذا المركز في نهاية المطاف كيانا تابعا لحكومة البوسنة.
    La evaluación de la eficiencia comercial se convertirá en un instrumento eficaz que esos países podrán utilizar con miras a atraer nuevas actividades comerciales, inversiones y fuentes de apoyo financiero para impulsar su proceso de desarrollo. UN وستصبح عمليات تقييم الكفاءة في التجارة أداة لجذب التجارة والاستثمار الجديدين والدعم المالي لعملياتها اﻹنمائية؛
    En el FMI se ha ampliado el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural, que, además, se convertirá en un mecanismo permanente y autofinanciado a partir del año 2000. UN وقال إن مرفق التكيف الهيكلي المعزز داخل الصندوق قد جرى توسعة نطاقه وسوف يصبح دائما وذاتي التمويل بحلول عام ٢٠٠٠.
    Si la bronquitis empeora, se convertirá en una neumonía. Open Subtitles إذا زاد التهاب القصبات الهوائية سيتحول إلى ذات الرئة
    Si el muchacho se convertirá en vampiro tendrá que aprender de alguna forma, ¿no? Open Subtitles طالما الغلام سيغدو مصّاص دماء، فسيتحتّم أن يتعلّم بطريقة ما، أليس كذلك؟
    Y todo lo que toque se convertirá en polvo, como en mi visión. Open Subtitles وكل شيئ يتلامس مع هذا العنصر سوف يتحول الى تراب , كما رايت
    Si no me dice todo lo que sabe se convertirá en cómplice encubridor de un crimen. Open Subtitles إذا لم تخبرنى بكل ما تعلم فستصبح محرضا لجريمة القتل.
    Si no conseguimos utilizar nuestra diversidad en pro del bien común de nuestros pueblos, indefectiblemente se convertirá en una fuente de grandes retos y debilidades. UN وإذا فشلنا في استخدام تنوعنا من اجل العمل للصالح العام لشعوبنا، فسيصبح ذلك دون شك مصدراً لأوجه الضعف والتحديات الكبيرة.
    Si tenemos un óvulo que tiene mitocondrias poco saludables, esto se traducirá en que no se convertirá en un niño normal. Open Subtitles .فهذا يعني أنها لن تنمو لتصبح طفلاً طبيعياً ولن تنمو لتصبح انساناً بالغاً طبيعياً
    Si nos atrapan con una mentira ahora esto se convertirá en un lío aún peor de lo que ya es, ¿entendido? Open Subtitles اذا كذبنا وأكتشفو كذبتنا هذه سوف تتحول الى مشكلة أكبر.. مما عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus