ويكيبيديا

    "se cumple" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يصادف
        
    • يتم الوفاء
        
    • يجري تناولها
        
    • ويصادف
        
    • وتحل
        
    • تنسجم
        
    • نُفذ
        
    • يُستوفى
        
    • ويتحقق
        
    • يتم التقيد
        
    • يستوف
        
    • تصادف
        
    • تم استيفاء
        
    • يتم استيفاء
        
    • مستوفى
        
    En 2015 también se cumple el vigésimo aniversario de la primera Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague. UN وهو عام يصادف أيضا الذكرى السنوية العشرين لانعقاد مؤتمر القمة العالمي الأول للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    Este año se cumple el vigésimo quinto aniversario del histórico primer descenso del hombre en la Luna. UN إن هذا العام يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين ﻷول إنزال تاريخي لﻹنسان على القمر.
    Si no se cumple esta obligación, las autoridades de la Federación deberán prorrogar el plazo para que los que antes de la guerra residían en apartamentos de propiedad social soliciten el restablecimiento de sus derechos de ocupación. UN وإذا لم يتم الوفاء بهذا الالتزام، وجب على سلطات الاتحاد أن تمدد المهلة المحددة لكي يقدم فيها ساكنو الشقق المملوكة ملكية اجتماعية فيما قبل الحرب طلبات لاستعادة ما لهم من حقوق السكنى.
    Lo dispuesto en este párrafo se cumple también mediante otras actividades previstas en el párrafo 89 del Acuerdo de Accra. UN هذه الفقرة الفرعية يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار الفقرة 89 من اتفاق أكرا.
    Este mes se cumple el decimoséptimo aniversario de una guerra prácticamente ininterrumpida en el Afganistán. UN ويصادف هذا الشهر مرور سبعة عشر عاما من الحرب المتواصلة تقريبا في أفغانستان.
    Este año se cumple el trigésimo aniversario del Acta Final de Helsinki, que estableció la OSCE. UN وتحل هذا العام الذكرى السنوية الثلاثون لوثيقة هلسنكي الختامية التي أنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    16. Si se cumple plenamente, el calendario propuesto por el Gobierno de Santo Tomé y Príncipe incluirá pagos por un total de 693.896 dólares. UN 16 - وإذا ما نُفذ الجدول الذي تقترحه حكومة سان تومي وبرينسيبي بالكامل، فإن مجموع الدفعات 896 693 دولارا.
    Este año se cumple un cincuentenario inolvidable, el del final del holocausto que asoló el mundo. UN يصادف هذا العام ذكرى لا تنسى هي الذكرى السنوية الخمسون لانتهاء الجائحة التي اجتاحت العالم.
    Este año se cumple un cuarto de siglo de la invasión y ocupación ilegal del 37% del territorio de la República de Chipre por parte de Turquía. UN يصادف هذا العام مرور ربع قرن على الغزو التركي والاحتلال غير الشرعي لنسبة ٣٧ في المائة من مساحة أراضي جمهورية قبرص.
    Ese mismo día se cumple también el 104 aniversario de la intervención de Estados Unidos en Puerto Rico. UN وسوف يصادف ذلك اليوم الذكرى الرابعة بعد المائة لتدخل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو.
    Este año se cumple el sexagésimo aniversario de la victoria en la guerra mundial contra el fascismo, así como el de la fundación de las Naciones Unidas. UN إن هذا العام يصادف الذكرى الستين لانتصار العالم في الحرب ضد الفاشية، وكذلك لتأسيس الأمم المتحدة.
    Teniendo presente que en 2008 se cumple el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ يضع في اعتباره أن عام 2008 يصادف الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Si no se cumple alguna de las condiciones mencionadas, Polonia se opone a cualquier clase de utilización de células madre embrionarias. UN وإذا لم يتم الوفاء بأي من هذه الشروط فإن بولندا تعارض أي نوع من أنواع استخدام الخلايا الجذعية للأجنة.
    Lo dispuesto en este párrafo se cumple también mediante otras actividades previstas en otros párrafos del Acuerdo de Accra, especialmente el párrafo 159. UN هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار فقرات أخرى من اتفاق أكرا، لا سيما الفقرة 159.
    Este año también se cumple el vigésimo aniversario de esta histórica medida. UN ويصادف هذا العام أيضا الذكرى السنوية العشرين لهذه الخطوة التاريخية.
    Este año se cumple el quinto aniversario del establecimiento de la NEPAD. UN وتحل هذه السنة الذكرى السنوية الخامسة لانطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Si se cumple plenamente, el calendario más reciente propuesto por el Gobierno de Georgia incluirá pagos por un total de 7.762.290 dólares. Ese calendario reduciría el monto de las cuotas adeudadas por Georgia a fines de 2013 al total de las cuotas asignadas a ese país para el período 2004-2013, menos 660.126 dólares. UN 10 - وإذا ما نُفذ أحدث جدول زمني تقترحه حكومة جورجيا بالكامل، فإن مجموع الدفعات سيبلغ 290 762 7 دولارا، مما سيُخفض قيمة الاشتراكات المقررة المستحقة على جورجيا، بنهاية عام 2013، إلى إجمالي أنصبتها المقررة خلال الفترة 2004-2013، مطروحا منها مبلغ 126 660 دولارا.
    Este requisito no se cumple cuando grupos armados organizados se enfrentan dentro de un Estado. UN وهو شرط لا يُستوفى في حالة المواجهة بين جماعات مسلحة منظمة داخل الدولة الواحدة.
    El destino histórico de la obra artística se cumple en ese presente eterno. UN ويتحقق المصير التاريخي للعمل الفني في هذا الحاضر الخالد.
    Además, si no se cumple el nuevo calendario de despliegue se podrían hacer más economías. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتمل تحقيق بعض الوفورات إن لم يتم التقيد بالجدول الزمني الجديد لنشر الأفراد.
    Si alguno de estos criterios no se cumple, la comunicación se declara inadmisible por razones de procedimiento y no se procede a un examen del fondo. UN وإذا لم يستوف أي من هذه المعايير، يعلن عن عدم مقبولية الرسالة ﻷسباب إجرائية، ولا يتم النظر في الموضوع.
    se cumple el vigésimo quinto aniversario de la admisión de Bangladesh a este " Parlamento del Hombre " . UN فهي تصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لقبول عضوية بنغلاديش في " برلمان اﻹنسان هذا " .
    Este derecho no es independiente del fiel respeto de los compromisos contraídos en los artículos I y II. Pero si se cumple este requisito, no habrá ninguna barrera jurídica que se oponga a que un Estado Parte prosiga todas las actividades del ciclo del combustible al nivel nacional. UN ولا يستقيم هذا الحق بمعزل عن الالتزام الأمين بالتعهدات التي تقضي بها المادتان الأولى والثانية. إلا أنه لو تم استيفاء هذا الشرط، فما من عائق قانوني يعترض سبيل مباشرة كل دولة طرف لجميع أنشطة دورة الوقود على نطاق وطني.
    1. Nuestra firma de los documentos propuestos no será válida y se considerará nula y sin efecto si no se cumple la condición siguiente: UN ١ - سيصبح توقيعنا على الوثائق المقترحة غير صالح وسيعتبر لاغيا وباطلا ما لم يتم استيفاء الشرط التالي:
    Al estipular que el requisito de la forma escrita se cumple por conducto de una comunicación electrónica, el Grupo de Trabajo trató de seguir la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. UN وعند إدراج النص على اشتراط أن يكون اتفاق التحكيم كتابياً مستوفى بواسطة خطاب إلكتروني، سعى الفريق العامل إلى أن يحذو حذو قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد