Tienes que estar aquí, porque... una vez conteste, una vez se dé cuenta de que Russell está en peligro... | Open Subtitles | ستحتاجين ان تكوني هنا لانه في الثانية التي نجيب فيها لحظة ان يدرك ان راسل انكشف |
Y cuando se dé cuenta de lo rico y decente que es el duque Boinel, estoy seguro de que vuestro hermano aceptará esta boda. | Open Subtitles | وعندما يدرك كم غني و كريم , هو دوق بونيل , فأنا واثق . بأن اخيكِ سيوافق على هذا الزواج |
Es hora sobrada de que el hombre se dé cuenta de su dimensión espiritual y sustituya la amargura y el odio por el amor y la compasión, la tolerancia y el perdón. | UN | لقد حان الوقت الذي يدرك فيه اﻹنسان قيمة الجانب الروحي ويستعيض فيه عن المرارة والكراهية بالحب والمودة والتسامح والعفو. |
Hasta que la parte armenia se dé cuenta de ello, no se podrá lograr una solución. | UN | وإلى أن يدرك الجانب الأرمني ذلك، لن يتسنى التوصل إلى تسوية. |
Para cuando se dé cuenta de lo que ha pasado estará de camino al depósito. | Open Subtitles | عندما سيدرك ما أصابه سَيَكُونُ في كيس الجثث |
Es importante que la parte israelí se dé cuenta de que las negociaciones no son un fin en sí mismas. | UN | من المهم أن يدرك الجانب الإسرائيلي أن المفاوضات ليست غاية في حد ذاتها. |
Espero que se dé cuenta de que Helen es nuestra única hija. | Open Subtitles | أتمنى ان يدرك أن هيلين هي ابنتنا الوحيدة. |
Tengo que reventarlo hasta que... se dé cuenta de que no le sirve de nada atacarme. | Open Subtitles | علي ان اُرضِخه حتى يدرك انه ليس من الفائدة مهاجمتي. |
Abandonará cuando se dé cuenta de que tiene que empezar de nuevo. | Open Subtitles | وقالت انها سوف تعطي قريبا عندما يدرك عليها أن تبدأ من جديد. |
Me gustaría ver su cara cuando se dé cuenta de que no creó a un espía sino a un monstruo ansioso por perjudicar al máximo a Mossad y a Israel. | Open Subtitles | أرغب في رؤيه وجهه عندما يدرك إنه لم يخلق جاسوساً لكن وحشاً |
El banco está en el otro extremo del condado, lo que nos da una hora antes de que el Sheriff se dé cuenta de que mi informe era erróneo. | Open Subtitles | المصرف على الجانب الآخر من المقاطعة مما يتيح لنا حوالى الساعة قبل أن يدرك المأمور أن رسالتى خاطئة |
Apuntaré mi arma directamente a su cabeza antes de que se dé cuenta de lo que pasa. | Open Subtitles | أنا فقط سأصوب مسدسي مباشرة في رأسه قبل أن يدرك ما يحدث |
¡Vamos antes de que se dé cuenta de que tocamos sus cosas! | Open Subtitles | لنلوذ بالفرار قبل أن يدرك أننا مسسنا ممتلكاته |
Debemos movernos rápido antes de que se dé cuenta de que tus planes cambiaron. | Open Subtitles | كل ما يجب هو السرعة قبل أن يدرك بتغيير الخطة |
Y cuando el juez se dé cuenta de eso mañana, la mandará a casa. | Open Subtitles | وعندما يدرك القاضي ذلك غدا سوف يرسلها إلى بيتها |
Hasta que quien sea que haya lanzado esta maldición se dé cuenta de que no estás persiguiéndome realmente. | Open Subtitles | حتّى يدرك الذي ألقى اللعنة أنّكِ لستِ مطاردة منّي؟ |
Un novio que te va a abandonar cuando se dé cuenta de la horrible persona que eres. | Open Subtitles | صديقك الذي سهجرك عندما يدرك سخصيتك البشعه |
Y sé que tengo que encontrar un marido antes de que nadie se dé cuenta de que estoy embarazada. | Open Subtitles | وأعرف كيف أجد زوجي قبل أن يدرك أي شخص أني حامل. |
Una vez que se dé cuenta de que Mamá no llamó, será muy tarde. | Open Subtitles | عندما يدرك ان امي لم تتصل سيكون هذا متأخر جداً |
O tal vez se dé cuenta de que soy la mujer de sus sueños, porque le ayudaré a descubrir quién mató a Laura. | Open Subtitles | ربما سيدرك بأنني إمرأة أحلامه، لأني سأساعده في معرفة قاتل "لورا" -أهكذا الأمر؟ |
Si queremos pillarle, tenemos que devolver el dinero y yo tengo que volver a la calle antes de que se dé cuenta de que no estoy. | Open Subtitles | إذا كنا نريد أن نقبض على هذا الرجل نحن بحاجة لوضع المال و أنا بحاجة للعودة إلى الشارع قبل أن يلاحظ اختفائي |