se debe hacer todo lo posible por lograr una distribución geográfica equitativa y la paridad entre los géneros a todos los niveles. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل الجهد الممكن لكفالة عدالة التوزيع الجغرافي وتحقيق هدف المساواة بين الجنسين على جميع المستويات. |
Por lo tanto, se debe hacer esfuerzos concertados para restaurar un entorno propicio para la capacidad nacional de reconstrucción y para una paz duradera. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل جهود متضافرة لاستعادة بيئة تفضي الى بناء القدرة الوطنية وإحلال السلام الدائم. |
se debe hacer un gran esfuerzo por impartir instrucción en materia de derechos humanos a la policía. | UN | وينبغي بذل جهد كبير لتعليم أفراد الشرطة بحقوق اﻹنسان. |
se debe hacer todo lo posible por garantizarles una dieta equilibrada desde el punto de vista de la nutrición y la debida provisión de agua potable. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
Convencida de que se debe hacer todo lo posible por evitar la devastación nuclear, | UN | واقتناعا منها بضرورة بذل كل الجهود لتجنب الدمار النووي، |
se debe hacer todo lo posible por fortalecer el Tratado sobre la no proliferación (TNP), siendo la adhesión a este instrumento un criterio bien establecido en el contexto internacional. | UN | ويجب بذل جميع الجهود لتعزيز معاهدة عدم الانتشار، التي أصبح الانضمام اليها يشكل معيارا راسخا من معايير السلوك الدولي. |
Sean cuales fueren nuestras diferencias, todos sabemos lo que se debe hacer. | UN | ومهما كانت خلافاتنا، فكلنا نعلم ما يجب عمله. |
se debe hacer todo lo posible para regularizar la situación del Director Ejecutivo, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل الجهود اﻵن لتسوية الوضع الوظيفي لمديره التنفيذي وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Además, se debe hacer todo lo posible para garantizar la libertad de circulación de personas, bienes, servicios e información en todo el país. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي بذل كل جهد لكفالة حرية الحركة للناس والسلع والخدمات والمعلومات في جميع أنحاء البلاد. |
En segundo término, se debe hacer mucho más por aumentar la presencia de la Universidad en el mundo en general. | UN | وثانيا، ينبغي بذل جهد أكبر لجعل صورة الجامعة أكثر اتضاحا في العالم بأسره. |
se debe hacer todo lo posible por crear condiciones de discreción para que las mujeres víctimas puedan presentar sus denuncias. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للسماح بوجود إجراءات خصوصية للضحايا من النساء في تقديمهنّ شكواهنّ؛ |
se debe hacer todo lo posible para invertir la tendencia, a fin de que pueda proseguir el desarrollo en los países más necesitados. | UN | وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها. |
se debe hacer todo lo posible para garantizar que las nuevas tendencias en favor de la privatización y la liberalización no comprometan la seguridad y la vigilancia. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لضمان ألا تضر الاتجاهات الجديدة نحو الخصخصة والتحرير بالسلامة واﻷمان. |
Convencida de que se debe hacer todo lo posible por evitar la devastación nuclear, | UN | واقتناعا منها بضرورة بذل كل الجهود لتجنب الدمار النووي، |
Convencida de que se debe hacer todo lo posible por evitar la guerra y el terrorismo nucleares, | UN | واقتناعا منها بضرورة بذل كل الجهود لتجنب الحرب النووية والإرهاب النووي، |
se debe hacer un esfuerzo concertado y mundial, para aunar los 7.000 millones de dólares que aún faltan. | UN | ويجب بذل جهود عالمية متضافرة لتوفير النقص البالغ سبعة بلايين دولار. |
Se trata de un objetivo práctico y factible y, por Dios, es lo que se debe hacer. | UN | إنها هدف عملي يمكن تحقيقه، وبإذن الله، هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب عمله. |
Miren, creo que todos sabemos lo que se debe hacer. La combatiremos. | Open Subtitles | أسمعوا , أعتقد بأننا جميعا نعرف ما يجب القيام به |
En este sentido, se debe hacer todo lo posible para aplicar la Convención plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بذل كل الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Seminario sobre “Perspectivas críticas en la lucha contra el genocidio: qué se puede hacer para prevenirlo y enfrentarlo y qué se debe hacer después " (cuarto de la serie de seminarios del Departamento de Información Pública titulada “Olvidar la intolerancia”) (organizado por el Departamento de Información Pública y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito) | UN | حلقة دراسية عن " منظورات أساسية في مكافحة الإبادة الجماعية: ما يمكننا فعله لمنعها، وما يمكننا فعله خلالها، وماذا يجب علينا فعله بعدها " (رابع حلقة دراسية لإدارة شؤون الإعلام ضمن سلسلة من الحلقات حول " نبذ التعصب " ) (تنظمها إدارة شؤون الإعلام ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة) |
De todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino, se debe responsabilizar a Israel, la Potencia ocupante, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos hechos. | UN | ويجب أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ويجب محاكمة مرتكبيها. |
También se debe hacer hincapié en la importancia de la cooperación con organizaciones no gubernamentales que realizan ese tipo de actividades. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز أيضا على أهمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية المشاركة في مثل هذه اﻷنشطة . |
En cambio, se debe hacer esencialmente hincapié en la relación entre el derecho ambiental y derecho internacional humanitario. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي على العلاقة بين القانون البيئي، والقانون الدولي الإنساني. |
El espíritu de asociación y solidaridad debe estar movido por un sentido de responsabilidad, por el deseo de brindar apoyo y no por el de imponer lo que se debe hacer. | UN | وروح الشراكة والتضامن ينبغي أن تكون مدفوعة بإحساس بالمسؤولية لتقديم الدعم، وليس لإملاء ما يتعين القيام به. |
Junto a las filas de científicos internacionales alarmados y las legiones de apasionadas organizaciones no gubernamentales se encuentra una gama de participantes con distintos niveles de comprensión del problema del cambio climático y lo que se debe hacer al respecto. | UN | والى جانب صفوف العلماء الدوليين الذين يشعرون بالخطر وحشود المنظمات غير الحكومية المتحمسة، يوجد طيف من أصحاب المصلحة الذين تتفاوت درجات تقديرهم لمشكلة تغير المناخ وما يتعين عمله حيال هذه المشكلة. |
Si ello supone que para lograr ese propósito son necesarias nuevas concesiones recíprocas respecto de las muy pocas cuestiones pendientes, se debe hacer un esfuerzo serio en ese sentido. | UN | وإذا ما اتضح أن تحقيق ذلك الغرض يقتضي مزيداً من الحلول التوفيقية بشأن عدد قليل جدا من المسائل، فينبغي بذل جهود جادة في هذا الصدد. |
se debe hacer tomar conciencia a la gente de su importancia. Ese compromiso sólo puede alcanzarse mediante un debate público abierto. | UN | إذ لا تسود حقوق انسان ما لم يكن لها وظيفة عامة وينبغي توعية الناس بقيمتهم، ولا يمكن الحصول على التزام الناس إلا عن طريق المداولات والمناقشات العامة المفتوحة. |