se declara clausurada la séptima reunión de Presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وبذلك أعلن عن اختتام الاجتماع السابع لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: se declara abierta la 760ª sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. | UN | الرئيس: أعلن افتتاح الجلسة العامة ٠٦٧ لمؤتمر نزع السلاح. |
Así, cuando una empresa multinacional se declara insolvente, se produce una situación caótica. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تعلن شركة من الشركات المتعددة الجنسيات عن إعسارها، يعم الارتباك. |
Por primera vez en la historia de la humanidad se declara ilegal un arma horrenda y se la prohíbe incluso antes de su utilización. | UN | وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله. |
No es posible verificar que las investigaciones fuesen tan limitadas como se declara. | UN | ومن غير الممكن التحقق من أن البحوث كانت محدودة حسبما يعلن. |
Instamos a la Alianza de la OTAN a que dé cumplimiento a la resolución 836 (1993) del Consejo de Seguridad, en la que se declara a Tuzla como zona segura. | UN | إننا نحث حلف شمال اﻷطلسي على تنفيذ القرار ٨٣٦ لمجلس اﻷمن، الذي يعلن توزلا منطقة آمنة. |
Si se declara la incapacidad permanente total del asegurado por enfermedad profesional del trabajo, se le reconoce una renta mensual equivalente al 55% de su salario promedio. | UN | وإذا أُعلن أن الشخص المؤمَّن عليه مصاب بعجز كلي دائم نتيجة لمرض مهني، يُمنح دخل شهري يعادل 55 في المائة من متوسط أجره. |
En el artículo 1 de la Ley constitucional se declara que la vida, la libertad y los derechos de la persona son los valores más fundamentales del Estado de Letonia. | UN | وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا. |
se declara clausurada la 17ª Reunión de los Estados Partes. | UN | أعلن اختتام الاجتماع السابع عشر للدول اﻷطراف. |
se declara cerrada la 19ª Reunión de los Estados Partes. | UN | ثم أعلن اختتام الجلسة التاسعة عشرة للدول اﻷطراف. |
Si se declara que el niño ha nacido de padre y madre desconocidos, la comunicación se efectuará en un plazo de 24 horas. | UN | وإذا أعلن أن الطفل لا يعرف له أب أو أم، يعطي الرأي خلال 24 ساعة. |
Decisiones del Comité de Derechos Humanos por las que se declara que las comunicaciones son inadmisibles con arreglo al Protocolo Facultativo | UN | مقررات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي تعلن عدم مقبولية بلاغات بموجب البروتوكول الاختياري |
DECISIONES DEL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS POR LAS QUE se declara QUE LAS COMUNICACIONES SON INADMISIBLES CON ARREGLO | UN | مقررات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي تعلن فيها عدم مقبولية |
Dado que el Comité estima que no existen otros obstáculos a la admisibilidad, se declara admisible la queja y se procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | ونظراً إلى أن اللجنة لا ترى أي عقبات أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية لها. |
En el Programa de Acción se declara que el objetivo principal del desarrollo social es mejorar la calidad de vida de todas las personas. | UN | إذ يعلن برنامج العمل أن الهدف النهائي للتنمية الاجتماعية هو تحسين نوعية الحياة للجميع. |
La Junta de Gobernadores aprueba una resolución en la que se declara que el Iraq no ha acatado el acuerdo de salvaguardias. | UN | مجلـس المحافظيــن يتخذ قرارا يعلن عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات. |
Esta política se consagra en la Constitución de la República de Belarús, en cuyo capítulo 18, en particular, se declara: | UN | وهذه السياسة مكرسة في دستور جمهورية بيلاروس، حيث يعلن الفصل الثامن عشر منه: |
Actualmente, si se declara desaparecida a una persona y la familia presenta una denuncia, se abre una investigación y se llevan a cabo las correspondientes indagaciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، يُجرى تحقيق إذا أُعلن اختفاء شخص وإذا قدمت اﻷسرة شكوى، ويتم القيام بالتحريات المفروضة. |
En el primer artículo de ese capítulo de la Constitución se declara que el Islam es la religión oficial del Estado. | UN | وتعلن المادة اﻷولى من ذلك الفصل من الدستور أن اﻹسلام هو الدين الرسمي للدولة. |
En cuanto se detiene a esa persona, se declara nulo e inexistente el juicio anterior y se inicia un nuevo juicio, para lo cual un juez instructor efectúa la investigación correspondiente. | UN | وحالما يوضع الشخص في الحراسة، يُعلن عن المحاكمة السابقة بأنها قد أصبحت باطلة ولاغية وتصدر اﻷوامر بإعادة المحاكمة، ويجري التحقيق العادي من قبل أحد قضاة التحقيق. |
En 2005, la Asamblea General aprobó el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en el que se declara lo siguiente: | UN | 613 - في عام 2005، اعتمدت الجمعية العامة الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي جاء فيها() |
- ¿Cómo se declara? | Open Subtitles | أجل ، سعادتك كيف تدافع عن نفسك ؟ |
En dicho instrumento se indica cuál es el tratado en cuestión y éste se declara aprobado y ratificado. | UN | وينص هذا القانون على المعاهدة التي جرت الموافقة عليها ويعلن التصديق على المعاهدة. |
se declara clausurada la 21ª Reunión de los Estados Partes. | UN | وأُعلن عن اختتام الاجتماع الحادي والعشرين للدول الأطراف. |
Si un tercio al menos de los Estados se declara en favor de tal convocatoria, el Secretario General convocará una conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | فإذا حبذ عقد المؤتمر ثُلث الدول اﻷطراف على اﻷقل، عقده اﻷمين العام برعاية اﻷمم المتحدة. |
¿Cómo se declara? | Open Subtitles | ما هو دفاعك ؟ |
Además, la nota del Comité de Sanciones en la que se declara que el asunto sigue pendiente data del 25 de mayo de 2006, es decir, de hace más de siete meses. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مذكرة لجنة الجزاءات التي تذكر فيها أن القضية لا تزال قيد النظر صدرت بتاريخ 25 أيار/مايو 2006 أي منذ أكثر من سبعة أشهر. |
Zapp Branigan, está acusado de volar los cuarteles generales de DOOP. Cómo se declara? | Open Subtitles | (أنت متهم بتفجير المركز الرئيسي لـ (الدوب كيف ستدافع عن نفسك ؟ |
Debe leer lo escrito en letra pequeña. ¿Cómo se declara? | Open Subtitles | يجب أن تقرأ ورقة مخالفتك ما هو ردك ؟ |