ويكيبيديا

    "se dispone que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أن
        
    • على أنه
        
    • على ما يلي
        
    • تقضي بأن
        
    • على قيام
        
    • تنص على ما
        
    • من بروتوكول كيوتو أن
        
    • من النظام الداخلي بأن
        
    • تقتضي من
        
    • تنص على وجوب أن
        
    • الداخلي بأن تخضع
        
    • ينص على عدم
        
    • ينص على وجوب قيام
        
    • على أنَّ
        
    • البروتوكول بأن
        
    En el mismo artículo se dispone que los ciudadanos pueden elegir libremente no trabajar. UN وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    Asimismo, en la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a salir de su país de origen y regresar a éste. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه.
    En el artículo 20 se dispone que, cuando se trata de un delito cometido por más de una persona, cada una tendrá la misma responsabilidad penal. UN وتنص المادة 20 على أنه إذا ما ارتكب أكثر من شخص جريمة، فإنَّ المسؤولية الجنائية نفسها تعود على كل من شارك فيها.
    Entre otras cosas, se dispone que el Representante Especial supervisará y prestará asistencia en la ejecución de todos los aspectos del Acuerdo. UN وهو ينص، في جملة أمور، على أن يرصد الممثل الخاص تنفيذ جميع جوانب هذا الاتفاق وأن يساعد في ذلك.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 أيضاً على أن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    En el párrafo 1 del artículo 9 también se dispone que el Comité puede solicitar más información a los Estados Partes. UN وتنص الفقرة 1 مـن المادة 9 أيضاً على أن للجنـة أن تطلب مزيداً مـن المعلومات من الدول الأطراف.
    Además, en el artículo 5, se dispone que no se considere discriminación contra la mujer: UN كما تنص المادة 5 على أن ما يلي لا يشكل تمييزاً ضد المرأة:
    En él se dispone que todos los miembros de la administración pública deben contribuir activamente a conseguir un lugar de trabajo libre de acoso. UN وتنص مدونة قواعد السلوك على أن يساهم جميع أفراد الخدمة العامة بنشاط في أن تصبح أماكن العمل خالية من التحرش.
    En ese intercambio se dispone que las facilidades, prerrogativas e inmunidades de la Comisión Especial incluirán: UN وتنص الرسائل المتبادلة على أن تشمل التسهيلات والامتيازات والحصانات التي تتمتع بها اللجنة الخاصة ما يلي :
    se dispone que la secretaría de la Autoridad desempeñará inicialmente las funciones de la Empresa. UN وينص على أن تؤدي أمانة السلطة وظائف المؤسسة في المرحلة اﻷولى.
    En la primera parte se dispone que la libertad de los Estados para realizar o permitir que se realicen actividades en su territorio o actividades que estén bajo su jurisdicción o control no es ilimitada. UN فينص الجزء اﻷول على أن حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    En las Normas Uniformes se dispone que las Normas se supervisen dentro del marco de la Comisión, y se dispone el nombramiento de un Relator Especial para que colabore con la Comisión. UN وتنص القواعد الموحدة على أن ترصد القواعد في إطار اللجنة، وتنص على تعيين مقرر خاص لمساعدة اللجنــة.
    Este procedimiento se realiza de conformidad con el Artículo 8 del Estatuto de la Corte, en el que se dispone que, UN ويتفق هذا الاجراء مع المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على أن:
    Asimismo, en el artículo 114 se dispone que a los efectos de las elecciones para la Cámara de Representantes, como mínimo el 5% del total de los candidatos en una elección pertenecientes a cualquier organización o partido deberán ser mujeres. UN وبالمثل تنص المادة ١١٤ على أنه يجب، ﻷغراض الانتخابات لعضوية مجلس النواب، أن تكون نسبة النساء ٥ في المائة على اﻷقل من مجموع عدد المرشحين المتنافسين في الانتخابات من أي منظمة أو أي حزب.
    En lo que toca a la intervención de la primera entidad, se dispone que ella recibe, de manera preferente, las denuncias sobre violencia contra la mujer y las investiga de manera preliminar. UN وفيما يتعلق بتدخل الشرطة، يُنص على أنه من اﻷفضل أن تكون الشرطة هي التي تتسلم تقارير العنف ضد النساء والتحقيق فيها.
    En el artículo 10 de la Ley sobre la kafala se dispone que un niño abandonado de más de 10 años no podrá ser colocado en una familia sin su consentimiento. UN وتنص المادة ٠١ من القانون الخاص بالكفالة، من جهتها، على أنه لا يجوز ايداع الطفل المتروك الذي يزيد عمره على ٠١ أعوام لدى أسرة دون رضاه.
    A ese respecto, en la sección 37 de la Constitución se dispone que: UN وفي هذا الصدد، تنص المادة ٣٧ من الدستور على ما يلي:
    Está completamente de acuerdo con el artículo 4 que, aun disponiendo la corte que es un órgano permanente, sólo contempla que se reúna cuando sea necesario, y con el artículo 17, en que se dispone que los magistrados no estarán obligados a prestar servicios de plena dedicación. UN وهي توافق تماما على المادة ٤، التي تقضي بأن تكون المحكمة هيئة دائمة، على ألا تنعقد إلا إذا دعت إلى ذلك ضرورة، كما توافق على المادة ١٧، التي تقضي بأن لا يطلب من القضاة العمل على أساس التفرغ.
    En el artículo 18 del reglamento del Consejo se dispone que cada año, al comienzo de su primera sesión, el Consejo elija a un Presidente y a cuatro Vicepresidentes de entre los representantes de sus miembros. UN تنص المادة 18 من النظام الداخلي للمجلس على قيام المجلس كل سنة، في بداية جلسته الأولى، بانتخاب رئيس وأربعة نواب للرئيس من بين ممثلي الدول الأعضاء فيه.
    En el párrafo 3 del artículo 4 se dispone que: UN فالفقرة ٣ من المادة ٤ من الاعلان تنص على ما يلي:
    En el párrafo 2 del artículo 20 se dispone que " las enmiendas al presente Protocolo deberán adoptarse en un período ordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 20 من بروتوكول كيوتو أن تُعتمد التعديلات على هذا البروتوكول في دورة عادية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول.
    En el artículo 7 del reglamento se dispone que el programa debe ser aprobado por el Comité al comenzar sus sesiones. UN تقضي المادة 7 من النظام الداخلي بأن تقر اللجنة جدول الأعمال في بداية اجتماعاتها.
    En el párrafo 13 del artículo 12 de la Convención de 1988 se dispone que la Junta informe anualmente a la Comisión acerca de la aplicación de ese artículo. UN كما ان الفقرة ٣١ من المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ تقتضي من الهيئة أن تقدم تقريرا سنويا الى اللجنة عن تنفيذ تلك المادة .
    1. Reafirma la validez del estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional y, en particular de su artículo 6, en el que se dispone que sus miembros cumplirán sus funciones con completa independencia y con imparcialidad; UN ١ - تؤكد من جديد الكفاية القانونية للنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية وبصفة خاصة المادة ٦ من هذا النظام التي تنص على وجوب أن يؤدي أعضاؤها مهامهم باستقلال تام وبحياد؛
    En el párrafo 3 del artículo 17 se dispone que los cargos del Presidente, los tres Vicepresidentes y el Relator estén sujetos a rotación geográfica equitativa en ciclos de cinco años de conformidad con el apéndice A del Reglamento. UN وتقضي المادة 17-3 من النظام الداخلي بأن تخضع مناصب الرئيس ونواب الرئيس الثلاثة والمقرر للتناوب الجغرافي العادل في إطار دورة مدتها خمس سنوات وفقا للتذييل ألف من النظام الداخلي.
    No obstante, tanto en la Constitución como en el Código de procedimiento penal se dispone que nadie puede ser inculpado o condenado sobre la única base de su confesión. UN بيد أن كلاّ من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ينص على عدم جواز إدانة أحد وصدور حكم عليه بناء على اعترافاته وحدها.
    Recordando también que en el Acuerdo sobre el salvamento y la devolución de astronautas y la restitución de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, de 22 de abril de 1968, se dispone que la autoridad de lanzamiento deberá facilitar, a quien lo solicite, datos de identificación antes de la restitución de un objeto que ha lanzado al espacio ultraterrestre y que se ha encontrado fuera de los límites territoriales de la autoridad de lanzamiento, UN وإذ تشير كذلك إلى أن اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي() المؤرخ في 22 نيسان/أبريل 1968 ينص على وجوب قيام السلطة المطلقة، عند الطلب، بتقديم البيانات الاستدلالية اللازمة قبل إعادة أي جسم تكون قد أطلقته إلى الفضاء الخارجي ووجد خارج الحدود الإقليمية للسلطة المطلقة،
    En el Código de Honor de los Funcionarios Fiscales se dispone que el ejercicio del cargo refleja la confianza especial depositada en el funcionario por la sociedad y el Estado, lo cual conlleva altas expectativas en el terreno moral y ético. UN وتنص مدوّنة الشرف لموظفي الادعاء العام على أنَّ مدة الخدمة تُجسِّد ثقة خاصة من جانب المجتمع والدولة، وتحمل معها توقعات بسلوك أخلاقي رفيع.
    En el párrafo 2 del artículo 20 se dispone que " las enmiendas al presente Protocolo deberán adoptarse en un período ordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 20 من البروتوكول بأن " تعتمد التعديلات على هذا البروتوكول في دورة عادية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد