" se efectuó un examen del personal directivo superior inmediatamente antes de someter las presentes estimaciones de gastos. | UN | استعراضا للوظائف اﻹدارية العليا قد أجري قبل تقديم التقديرات الحالية للتكاليف مباشرة. |
El traslado se efectuó en condiciones inhumanas, ya que los presos fueron llevados atados y esposados en un avión militar. | UN | وجرت عملية النقل في ظروف لا إنسانية، حيث نُقِل السجناء مكبلي الأرجل والأيدي على متن طائرة عسكرية. |
En el curso del último año se efectuó un examen general del sistema y se preparó el proyecto de un plan quinquenal para el desarrollo del sector de la educación. | UN | وأجريت في العام الماضي مراجعة كبيرة للنظام وأعد مشروع خطة خماسية للنهوض بقطاع التعليم. |
El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. Sudoeste | UN | وجرى التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة الهليكوبتر في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
En Mangakino se efectuó una consulta comunitaria en mayo de 2002 para conocer cómo se estaba prestando este servicio. | UN | وقد أجريت مشاورات أخرى في المجتمع المحلي في مانغاكينو عقب تقديم الخدمة في ايار/مايو عام 2002. |
La primera operación se efectuó en Bwagamana, donde fueron ejecutadas 18 personas, entre las cuales: | UN | وتمت العملية اﻷولى في بوا غامانا بإعدام ١٨ شخصا: |
El censo se efectuó a recomendación de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia con financiación de la Unión Europea y el Consejo de Europa. | UN | وأجري هذا التعداد بناء على توصية من المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وموله الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا. |
El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وجرى هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الكروات البوسنيون. غربا |
La última elección general se efectuó en 1989. | UN | وقد جرت الانتخابات العامة اﻷخيرة في عام ١٩٨٩. |
Los oficiales jurídicos de ONUSAL encargados de la verificación fueron informados que la autopsia se realizaría en una fecha determinada, sin embargo se efectuó días antes. | UN | وأبلغ موظفو البعثة القانونيون المكلفون بالتحقق أن التشريح قد أجري في اليوم المقرر، غير أنه كان قد أجري قبل ذلك بأيام. |
El examen inicial se efectuó en un clima muy favorable, y el examen final se efectuará al finalizar la actual serie de estudios de las sedes. | UN | وقد أجري الاستعراض اﻷصلي في جو بالغ اﻹيجابية وسوف يجري استعراض نهائي بانتهاء الجولة الحالية لدراسات المقر. |
El análisis se efectuó sobre una base ponderada en función del comercio, utilizando las importaciones procedentes de beneficiarios efectivos que recibieron el trato SGP. | UN | وقد أجري التحليل على أساس مرجح تجاريا باستخدام الواردات من البلدان المستفيدة فعليا التي تتلقى معاملة بموبجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
El análisis se efectuó tomando como base las propuestas del Relator Especial que se reproducen en las notas 74 a 79 del informe. | UN | وجرت المناقشة على أساس المقترحات التي قدمها المقرر الخاص، والواردة في الحواشي من ٧٤ الى ٧٩ من التقرير. |
Este vuelo se efectuó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وجرت هذه الرحلة في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
En 1991 se efectuó un estudio de tres meses de duración sobre morbilidad obstétrica en 18 hospitales en los que trabajan obstetras y ginecólogos. | UN | وأجريت في عام ١٩٩١ دراسة استمرت ثلاثة أشهر حول أمراض الولادة في ١٨ مستشفى بها أقسام للولادة وأمراض النساء. |
se efectuó un estudio estadístico sobre la duración de la fase previa de las causas cuya etapa preliminar o judicial había concluido. | UN | 19 - وأجريت دراسة إحصائية لطول المرحلة التمهيدية انطلاقا من عدد القضايا التي اجتازت مرحلة الإعداد و/أو مرحلة المحاكمة. |
El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. Nordeste | UN | وجرى التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة الهليكوبتر في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
La encuesta se efectuó sobre la base de un cuestionario común con diversas preguntas retrospectivas sobre aspectos fundamentales de la vida, tales como la niñez, las parejas, la educación y el trabajo. | UN | وقد أجريت هذه الدراسات على أساس استبيان موحد حوى أسئلة عن مختلف اﻷحوال الشخصية التي مرت بحياة اﻷفراد مثل تجارب الطفولة والاقتران والتعليم والعمل. |
La visita se efectuó en cumplimiento de su mandato de evaluar la situación de la libertad de religión o de creencias en el país. | UN | وتمت الزيارة عملاً بالولاية التي عُهد بها إليها لتقييم الحالة المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في البلد. |
Durante esta visita se efectuó una inspección en el vertedero que se encuentra junto a la estación de ferrocarril de Suwairah. | UN | وأجري أثناء هذه الزيارة تفتيش موقع التخلص من النفايات بمحاذاة مستودع السكك الحديدية في السويرح. |
El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. غربا |
La mayor parte de la explotación ilegal se efectuó en la mina de Gakombe, que produce coltán. | UN | وقد جرت معظم أنشطة هذا الاستغلال غير المشروع في منجم كاكومبي الذي ينتج الكولتان. |
se efectuó un análisis de las posibilidades de incrementar las exportaciones de las islas de Cabo Verde a América Latina. | UN | وأُجري تحليل ﻷمكانات توسيع صادرات جزر الرأس اﻷخضر إلى أمريكا اللاتينية. |
El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وقد جرى هذا التحليق غير المأذون به في منطقة خاضعة للبوسنيين الكروات. شرقا |
Ese vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. مجهول |
La fuente estima que la detención se efectuó sin que se respetara el procedimiento previsto por la ley. | UN | ويرى المصدر أن عملية إلقاء القبض قد تمت دون مراعاة الإجراء المنصوص عليه قانوناً. |
No se efectuó ningún gasto en relación con esta partida debido a la cancelación del requisito original de una unidad naval de tres lanchas patrulleras. | UN | ٥٢ - لم تتكبد البعثة أي نفقات في إطار هذا البند نظرا ﻹلغاء الاحتياج اﻷصلي إلى وحدة بحرية مؤلفة من ثلاثة زوارق دورية. |