"se efectuó" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجري
        
    • وجرت
        
    • وأجريت
        
    • لهذه الطائرة الهليكوبتر
        
    • وقد أجريت
        
    • وتمت
        
    • وأجري
        
    • غربا
        
    • وقد جرت
        
    • وأُجري
        
    • شماﻻ
        
    • شرقا
        
    • مجهول
        
    • قد تمت
        
    • تتكبد البعثة
        
    " se efectuó un examen del personal directivo superior inmediatamente antes de someter las presentes estimaciones de gastos. UN استعراضا للوظائف اﻹدارية العليا قد أجري قبل تقديم التقديرات الحالية للتكاليف مباشرة.
    El traslado se efectuó en condiciones inhumanas, ya que los presos fueron llevados atados y esposados en un avión militar. UN وجرت عملية النقل في ظروف لا إنسانية، حيث نُقِل السجناء مكبلي الأرجل والأيدي على متن طائرة عسكرية.
    En el curso del último año se efectuó un examen general del sistema y se preparó el proyecto de un plan quinquenal para el desarrollo del sector de la educación. UN وأجريت في العام الماضي مراجعة كبيرة للنظام وأعد مشروع خطة خماسية للنهوض بقطاع التعليم.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. Sudoeste UN وجرى التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة الهليكوبتر في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    En Mangakino se efectuó una consulta comunitaria en mayo de 2002 para conocer cómo se estaba prestando este servicio. UN وقد أجريت مشاورات أخرى في المجتمع المحلي في مانغاكينو عقب تقديم الخدمة في ايار/مايو عام 2002.
    La primera operación se efectuó en Bwagamana, donde fueron ejecutadas 18 personas, entre las cuales: UN وتمت العملية اﻷولى في بوا غامانا بإعدام ١٨ شخصا:
    El censo se efectuó a recomendación de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia con financiación de la Unión Europea y el Consejo de Europa. UN وأجري هذا التعداد بناء على توصية من المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وموله الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وجرى هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الكروات البوسنيون. غربا
    La última elección general se efectuó en 1989. UN وقد جرت الانتخابات العامة اﻷخيرة في عام ١٩٨٩.
    Los oficiales jurídicos de ONUSAL encargados de la verificación fueron informados que la autopsia se realizaría en una fecha determinada, sin embargo se efectuó días antes. UN وأبلغ موظفو البعثة القانونيون المكلفون بالتحقق أن التشريح قد أجري في اليوم المقرر، غير أنه كان قد أجري قبل ذلك بأيام.
    El examen inicial se efectuó en un clima muy favorable, y el examen final se efectuará al finalizar la actual serie de estudios de las sedes. UN وقد أجري الاستعراض اﻷصلي في جو بالغ اﻹيجابية وسوف يجري استعراض نهائي بانتهاء الجولة الحالية لدراسات المقر.
    El análisis se efectuó sobre una base ponderada en función del comercio, utilizando las importaciones procedentes de beneficiarios efectivos que recibieron el trato SGP. UN وقد أجري التحليل على أساس مرجح تجاريا باستخدام الواردات من البلدان المستفيدة فعليا التي تتلقى معاملة بموبجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    El análisis se efectuó tomando como base las propuestas del Relator Especial que se reproducen en las notas 74 a 79 del informe. UN وجرت المناقشة على أساس المقترحات التي قدمها المقرر الخاص، والواردة في الحواشي من ٧٤ الى ٧٩ من التقرير.
    Este vuelo se efectuó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN وجرت هذه الرحلة في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    En 1991 se efectuó un estudio de tres meses de duración sobre morbilidad obstétrica en 18 hospitales en los que trabajan obstetras y ginecólogos. UN وأجريت في عام ١٩٩١ دراسة استمرت ثلاثة أشهر حول أمراض الولادة في ١٨ مستشفى بها أقسام للولادة وأمراض النساء.
    se efectuó un estudio estadístico sobre la duración de la fase previa de las causas cuya etapa preliminar o judicial había concluido. UN 19 - وأجريت دراسة إحصائية لطول المرحلة التمهيدية انطلاقا من عدد القضايا التي اجتازت مرحلة الإعداد و/أو مرحلة المحاكمة.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. Nordeste UN وجرى التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة الهليكوبتر في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    La encuesta se efectuó sobre la base de un cuestionario común con diversas preguntas retrospectivas sobre aspectos fundamentales de la vida, tales como la niñez, las parejas, la educación y el trabajo. UN وقد أجريت هذه الدراسات على أساس استبيان موحد حوى أسئلة عن مختلف اﻷحوال الشخصية التي مرت بحياة اﻷفراد مثل تجارب الطفولة والاقتران والتعليم والعمل.
    La visita se efectuó en cumplimiento de su mandato de evaluar la situación de la libertad de religión o de creencias en el país. UN وتمت الزيارة عملاً بالولاية التي عُهد بها إليها لتقييم الحالة المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في البلد.
    Durante esta visita se efectuó una inspección en el vertedero que se encuentra junto a la estación de ferrocarril de Suwairah. UN وأجري أثناء هذه الزيارة تفتيش موقع التخلص من النفايات بمحاذاة مستودع السكك الحديدية في السويرح.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. غربا
    La mayor parte de la explotación ilegal se efectuó en la mina de Gakombe, que produce coltán. UN وقد جرت معظم أنشطة هذا الاستغلال غير المشروع في منجم كاكومبي الذي ينتج الكولتان.
    se efectuó un análisis de las posibilidades de incrementar las exportaciones de las islas de Cabo Verde a América Latina. UN وأُجري تحليل ﻷمكانات توسيع صادرات جزر الرأس اﻷخضر إلى أمريكا اللاتينية.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وقد جرى هذا التحليق غير المأذون به في منطقة خاضعة للبوسنيين الكروات. شرقا
    Ese vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. مجهول
    La fuente estima que la detención se efectuó sin que se respetara el procedimiento previsto por la ley. UN ويرى المصدر أن عملية إلقاء القبض قد تمت دون مراعاة الإجراء المنصوص عليه قانوناً.
    No se efectuó ningún gasto en relación con esta partida debido a la cancelación del requisito original de una unidad naval de tres lanchas patrulleras. UN ٥٢ - لم تتكبد البعثة أي نفقات في إطار هذا البند نظرا ﻹلغاء الاحتياج اﻷصلي إلى وحدة بحرية مؤلفة من ثلاثة زوارق دورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more