se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه. |
se espera que la programación conjunta en determinados países comience a principios del año próximo. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ في العام القادم عمليات برمجة مشتركة في بلدان مختارة. |
Una vez concluidas, se espera que la liberalización tenga una repercusión positiva e importante en todos los sectores comerciales. | UN | وبالانتهاء من هذه المفاوضات من المتوقع أن يكون للتحرير آثار إيجابية هامة على جميع قطاعات الأعمال. |
se espera que la Plataforma reduzca los costos de las transacciones de los países y el número de iniciativas duplicadas. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا المنهاج إلى تقليل تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان وعدد المبادرات التي تمثل ازدواجية. |
se espera que la puesta en práctica de la siguiente recomendación redunde en una mayor eficiencia. | UN | ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى تحسين الكفاءة. |
se espera que la política esté en vigor a fines de 2004. | UN | ويتوقع أن تكون هذه السياسة قائمة في نهاية عام 2004 |
se espera que la tasa descienda en el África subsahariana y el Asia meridional y se proyecta una cifra del 49% para el grupo de países menos adelantados. | UN | ومن المتوقع أن تكون النسبة أقل في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوبي آسيا، والرقم المتوقع هو ٤٩ في المائة بالنسبة لمجموعة أقل البلدان نموا. |
se espera que la realización de la reforma realce la eficacia y la eficiencia de la Organización. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إنجاز اﻹصلاح إلى تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها. |
se espera que la labor sobre el terreno correspondiente empiece en la primavera de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل الميداني المتعلق بهذه العملية في ربيع عام ١٩٩٥. |
se espera que la producción total de este año supere las cifras del año anterior. | UN | ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الغلال خلال السنة كلها عن أرقام السنة السابقة. |
se espera que la gama de la información electrónica disponible se amplíe considerablemente durante 1997. | UN | ومن المتوقع أن يشهد نطاق المعلومات الالكترونية المتاحة توسعا كبيرا خلال عام ١٩٩٧. |
se espera que la Asamblea General examine el informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones en relación con un tema separado del programa. | UN | ومن المتوقع أن تنظر الجمعية العامة في هذا التقرير في دورتها الثالثة والخمسين، في إطار بند منفصل من جدول اﻷعمال. |
se espera que la ejecución del proyecto comience en el tercer trimestre de 2002. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ المشروع في الفصل الثالث من عام 2002. |
se espera que la colaboración interregional entre las comisiones regionales aumente la efectividad y repercusión de los servicios que prestan. | UN | ومن المتوقع أن يسهم التعاون الأقاليمي فيما بين اللجان الإقليمية في تعزيز فعالية وأثر الخدمات التي تقدمها. |
:: se espera que la aplicación del sistema de licitación electrónica genere unos ahorros anuales recurrentes de 500.000 dólares. | UN | :: من المتوقع أن تتحقق من تنفيذ العطاءات الإلكترونية وفورات سنوية متكررة قدرها 000 500 دولار. |
se espera que la mitad de la fuerza de trabajo humana sea reemplazada por software y robots en los próximos 20 años. | TED | نصف القوى البشرية العاملة من المتوقع أن يتم استبدالها ببرامج محوسبه و أجهزة آلية في غضون 20 سنة مقبلة |
se espera que la adopción del enfoque programático dé lugar a nuevas posibilidades de participación en la financiación de los gastos de los programas. | UN | ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية. |
se espera que la puesta en práctica de la siguiente recomendación redunde en una mayor eficacia. | UN | ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى زيادة الفعالية. |
se espera que la fuerza esté lista para su despliegue en octubre. | UN | ويتوقع أن تكون القوة جاهزة للوزع في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
se espera que la tasa descienda en el Africa subsahariana y el Asia meridional y se proyecta una cifra del 49% para el grupo de países menos adelantados. | UN | ومن المتوقع أن تكون النسبة أقل في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوبي آسيا، والرقم المتوقع هو ٤٩ في المائة بالنسبة لمجموعة أقل البلدان نموا. |
No se espera que la inclusión de esas actividades ocasione gastos adicionales. | UN | وليس من المتوقع أن يؤدي إدراج هذه الأنشطة إلى نفقات إضافية. |
se espera que la Conferencia General haga suya la Declaración. | UN | والأمل معقود على أن يؤيد المؤتمر العام هذا الإعلان. |
se espera que la investigación reduzca el costo de esos sistemas. | UN | ويتوقع أن تؤدي الأبحاث إلى تخفيض تكاليف هذه النظم. |
Dentro del apoyo que dedica a la Comisión, se espera que la Oficina desarrolle una estrategia de comunicaciones completa para esta. | UN | وفي إطار الدعم الذي تكرسه هذه القدرة للجنة، يُتوقع أن يضع المكتب استراتيجية للاتصالات مكتملة الأركان لصالح اللجنة. |
se espera que la UNOMSA prepare todos sus informes sobre la celebración de las elecciones basándose en información fáctica. | UN | ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات. |
La resistencia política se afianza porque ha quedado claro que se espera que la mayoría dé, mientras que sólo pocos reciban. | UN | وتحدث المقاومة السياسية ﻷنه بات واضحا أنه يتوقع من اﻷغلبية أن تعطي، بينما يتوقع من القلة أن تأخذ. |
se espera que la OMS participe plenamente en los preparativos de la cumbre proporcionando el apoyo técnico necesario. | UN | وينتظر من منظمة الصحة العالمية أن تشارك مشاركة كاملة في التحضير لمؤتمر القمة من خلال توفير الدعم التقني. |
se espera que la plena aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) haga una contribución importante al logro de esos objetivos. | UN | ومن المنتظر أن يسهم التنفيذ الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل إسهاما كبيرا في تحقيق هذه اﻷهداف. |
Para entonces, se espera que la mitad de estas poblaciones utilizarán medios distintos de la computadora personal para acceder a la Internet. | UN | وبحلول ذلك الوقت، يتوقع أن يكون نصف هؤلاء الأشخاص يستخدمون أجهزة غير الحواسيب الخاصة للوصول إلى الإنترنت. |