se estima que más de dos tercios de los analfabetos del mundo son mujeres. | UN | ويقدر أن أكثر من ثلثي الأميين في أنحاء العالم هم من النساء. |
se estima que más de 2.000 gobiernos y autoridades locales han elaborado proyectos y formulado marcos para lograr el desarrollo sostenible a nivel local. | UN | ويقدر أن أكثر من ٠٠٠ ٢ حكومة وسلطة محلية قد وضعت مشاريع وأطرا لتحقيق التنمية المستدامة المحلية. |
se estima que más de 2.000 monumentos conmemorativos de la lucha antifascista han sido destruidos o dañados. | UN | ومن المقدر أن أكثر من ٠٠٠٢ نصب تذكاري تخلد ذكرى المعركة ضد الفاشية قد دمرت أو أصيبت بتلفيات. |
se estima que más del 50% de los niños nacen fuera del matrimonio. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد على 50 في المائة من الأطفال يولدون خارج إطار الزواج. |
se estima que más del 50% de la atención primaria de salud corre de cuenta de médicos privados. | UN | ويقدر أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص. |
se estima que más de 4 millones de esclavos fueron exportados de Angola. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 4 ملايين من الرقيق جرى تصديرهم من أنغولا. |
En la actualidad se estima que más de un 70% de los africanos queda fuera del marco que ofrece el registro oficial de la propiedad. | UN | وفي الوقت الحاضر، يقدر أن أكثر من 70 في المائة من الأفارقة يعيشون خارج إطار السجل العقاري الرسمي. |
se estima que más de un tercio de todas las mujeres de Ontario utilizan estos servicios. | UN | ويقدر أن أكثر من ثلث نساء أونتاريو يستخدمن هذه الخدمات. |
se estima que más de 600 millones de personas, lo que representa aproximadamente el 10% de la población mundial, padecen una u otra forma de discapacidad. | UN | ويقدر أن أكثر من 600 مليون شخص، أي ما يشكل تقريبا 10 في المائة من سكان العالم، يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة. |
se estima que más de un millón de personas resultaron muertas en el Afganistán antes de la retirada de las tropas soviéticas y del cambio de gobierno en abril de 1992. | UN | ويقدر أن أكثر من مليون شخص قد قتلوا في أفغانستان قبل انسحاب القوات السوفياتية وتغيير الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
se estima que más de un millón de personas resultaron muertas en el Afganistán antes de la retirada de las tropas soviéticas y del cambio de gobierno en abril de 1992. | UN | ويقدر أن أكثر من مليون شخص قد قتلوا في أفغانستان قبل انسحاب القوات السوفياتية وتغيير الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
se estima que más del 50% de los refugiados del mundo son niños y de éstos muchos se hallan en zonas de conflicto armado o proceden de éstas. | UN | ويقدر أن أكثر من ٠٥ في المائة من اللاجئين في العالم هم من اﻷطفال، وعدد كبير منهم موجودون في مناطق منازعات مسلحة أو هم جاءوا منها. |
97. se estima que más del 20 por ciento de los obreros y empleados no están cubiertos por laudos laborales. | UN | ٧٩- ويقدر أن أكثر من ٠٢ في المائة من العاملين بأجر والعاملين بمرتب غير مشمولين بالقرارات التحكيمية الصناعية. |
se estima que más de medio millón de niños fueron infectados con el VIH por sus madres. | UN | ومن المقدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات. |
se estima que más del 80% de los desplazados serbios que han llegado a la región desde 1991 aún no figuran en el padrón electoral. | UN | ومن المقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المشردين الصرب الذين وصلوا إلى المنطقة بعد عام ١٩٩١ لم يحصلوا بعد على حق التصويت. |
se estima que más de 45.000 personas han regresado a sus hogares en el distrito de Gali. | UN | 28 - وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد على 000 45 شخص عادوا إلى ديارهم في مقاطعة غالي. |
se estima que más de 45.000 personas han regresado a sus hogares en el distrito de Gali. | UN | 27 - وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد على 000 45 شخص عادوا إلى ديارهم في مقاطعة غالي. |
190. se estima que más del 20% de la población camboyana está constituido por niños de menos de 4 años, y que por lo menos el 45% de los camboyanos tienen menos de 15 años. | UN | ٠٩١- ويقدر أن ما يزيد على ٠٢ في المائة من السكان الكمبوديين دون أربع سنوات من العمر. و٥٤ في المائـــة علـــى اﻷقل دون ٥١ سنة. |
se estima que más de 150.000 personas han muerto, muchas de ellas civiles. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 000 150 شخص لقوا حتفهم، من بينهم العديد من المدنيين. |
Con respecto a la población general de personas discapacitadas, se estima que más de la mitad de las mujeres con discapacidad no están casadas y 17% están divorciadas o separadas. | UN | ومن ضمن المعوقين بصفة عامة، يقدر أن أكثر من نصف النساء المعوقات لا يتزوجن، كما أن هناك 17 في المائة منهن مطلقات أو منفصلات. |
Pese a que la fístula obstétrica puede prevenirse y tratarse en casi todos los casos, se estima que más de 2 millones de niñas viven con esa condición, y de ellas solamente una pequeña fracción tiene acceso al tratamiento. | UN | ورغم أن الإصابة بناسور الولادة يمكن الوقاية منها وعلاجها بالكامل تقريباً، تشير التقديرات إلى أن أكثر من مليونين من الفتيات مصابات بالمرض ولا تتوافر فرصة العلاج إلا لنسبة صغيرة منهن. |
se estima que más de la mitad de los niños en edad escolar no asisten a la escuela. | UN | ويُقدر أن أكثر من نصف من هم في سن الدراسة من الأطفال لا يرتادون المدارس. |
se estima que más de 7.000 personas murieron a los pocos días de producirse el desastre y que otras 15.000 murieron en los años siguientes. | UN | وتفيد التقديرات بأن أكثر من 000 7 شخص قد توفوا في غضون أيام من وقوع الكارثة، وأن 000 15 شخص آخر قد توفوا في الأعوام التالية. |