se explicó que esta partida incluía los gastos de viaje relacionados con los PMA de funcionarios de otros subprogramas. | UN | وأُوضح أن هذا البند يشمل سفر موظفين من برامج فرعية أخرى فيما يتصل بأقل البلدان نمواً. |
se explicó que podía elaborarse un sistema basado en el registro para permitir que el emisor activara directamente el documento electrónico transferible. | UN | وأُوضح أنَّه يمكن تصميم نظام قائم على مَرفِق تسجيل يتيح للمُصدِر أن يقوم مباشرة بإرسال السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
En la respuesta se explicó que, las decisiones, por ejemplo, de órganos administrativos podían ser comunicadas, a condición de que tuvieran valor interpretativo. | UN | وأوضح ردا على ذلك بأن من الجائز التبليغ أيضا عن قرارات صادرة مثلا عن وكالات ادارية، شريطة أن تنطوي على قيمة تفسيرية. |
También se explicó que la prensa estaba totalmente exenta de injerencia oficial y que la enseñanza universitaria se dictaba en griego y en turco. | UN | وأوضح أيضا أنه لا يوجد أي تدخل حكومي في الصحافة وأن التعليم في المرحلة الجامعية يقدم باللغتين اليونانية والتركية كلتيهما. |
se explicó que se suele tardar entre seis meses y un año en completar los casos de extradición. | UN | وقد أُوضح أنَّ اكتمال معالجة حالات تسليم المطلوبين عموما يستغرق ستة أشهر إلى سنة واحدة. |
se explicó también que en el curso del bienio la inversión de fondos en otras clases de valores había aumentado del 30% al 45%. | UN | وأُوضح كذلك أن تخصيص الأموال لفئات أخرى من الأصول المالية ازداد أثناء فترة السنتين من 30 في المائة إلى 45 في المائة. |
se explicó que la UNCTAD interactuaba y cooperaba con la OCDE en distintos niveles. | UN | وأُوضح أن الأونكتاد يتفاعل ويتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على مختلف المستويات. |
se explicó que, en tal caso, sería aplicables las salvaguardias previstas en el artículo 19, y no las del artículo 16. | UN | وأُوضح أن الضمانات التي ستنطبق في هذه الحالة هي تلك المنصوص عليها في المادة 19، لا في المادة 16. |
se explicó además que si las ofertas se hubieran abierto, el aviso de cancelación habría de darse también individualmente a cada uno de los proveedores o contratistas que hubieran presentado ofertas. | UN | وأُوضح كذلك أنه في حال العروض المفتوحة فينبغي، أيضاً توجيه إشعار الإلغاء فرديا إلى كل مورّد أو مقاول قدم عرضا. |
se explicó que para el portador la cuestión más importante era saber quién tenía un título de propiedad sobre los bienes, o en otras palabras, a quien debía entregar las mercancías. | UN | وأوضح أن أهم مسألة من وجهة نظر الناقل هي تحديد الطرف الذي حق له امتلاك البضاعة، وبعبارة أخرى، الطرف الذي ينبغي للناقل أن يسلم اليه البضاعة. |
También se explicó que la prensa estaba totalmente exenta de injerencia oficial y que la enseñanza universitaria se dictaba en griego y en turco. | UN | وأوضح أيضا أنه لا يوجد أي تدخل حكومي في الصحافة وأن التعليم في المرحلة الجامعية يقدم باللغتين اليونانية والتركية كلتيهما. |
se explicó que las medidas de reducción de los gastos adoptadas en la Sede habían afectado el proceso de contratación para el Tribunal. | UN | وأوضح أن تدابير تخفيض التكاليف التي اتخذت بالمقر قد أثﱠرت على عملية التوظيف في المحكمة. |
se explicó además que en las disposiciones se indicaba que la carga de la prueba respecto de la responsabilidad correspondía al proveedor o contratista. | UN | كما أُوضح أن هذه الأحكام تبين أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالمسؤولية يقع على عاتق المورّد أو المقاول. |
En sentido contrario se explicó que esa frase se había omitido a propósito por dos razones. | UN | وردّا على ذلك، أُوضح أن تلك الجملة قد حُذفت عمداً لسببين. |
se explicó ampliamente la realidad a la población, cuya inmensa mayoría está dispuesta a participar en el esfuerzo necesario. | UN | وشُرح الوضع للسكان شرحا تاما، وكانت الغالبية العظمى منهم على استعداد للقيام بأدوارهم في الجهود الضرورية. |
se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
se explicó que la microfinanciación podía apoyar algunas actividades empresariales forestales a pequeña escala basadas en la comunidad. | UN | وأُوضِح أن التمويل البالغ الصغر يمكن أن يدعم بعض أنشطة المشاريع المجتمعية الحرجية صغيرة الحجم. |
Como se explicó supra, ese aumento corresponde fundamentalmente a necesidades de ejecución que no se habían presupuestado. | UN | وكما هو موضح أعلاه، هذه الزيادة تتعلق أساسا باحتياجات التنفيذ التي لم يسبق ادراجها في الميزانية. |
En el párrafo 401 del informe anterior se explicó que los Consejos habían inaugurado durante el último decenio varias salas de espectáculos. | UN | وقد أوضحنا في الفقرة 401 من التقرير السابق أن المجالس فتحت عديدا من أماكن الأداء في العقد الماضي. |
Después de que las Fuerzas Armadas Libanesas llegaran a ese lugar, se explicó que se había dado el alto a la patrulla del Grupo de Observadores en el Líbano porque había tomado fotografías. | UN | وبعد وصول الجيش اللبناني إلى الموقع، جرى إيضاح أنه تم إيقاف دورية فريق المراقبين لأنها التقطت صورا فوتوغرافية. |
se explicó que en varios países había sido necesario introducir disposiciones legislativas que autorizaran la transferencia de la concesión a una entidad designada por los prestamistas. | UN | وأفيد بأنه تعين في عدة بلدان استحداث أحكام تشريعية تأذن بنقل الامتياز الى كيان يعينه المقرضون. |
8. Como se explicó en los párrafos 15 y 16 del informe anterior, la Ordenanza sobre Discriminación por Motivos de Discapacidad se dictó en agosto de 1995. | UN | 8- كما ورد شرح ذلك في الفقرتين 15 و16 من التقرير السابق، صدر الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس العجز في آب/أغسطس 1995. |
se explicó que no existía una fórmula para aplicar una reducción de la prestación de invalidez en esos casos. | UN | وجرى إيضاح أنه لا توجد معادلة لتحديد قيمة تخفيض استحقاقات العجز المطبّق في مثل هذه الحالات. |
se explicó en qué consistía la plataforma de información geográfica y los servicios que ofrecía. | UN | وتم توضيح منهاج عمل نظام المعلومات المتعلقة بالأراضي والخدمات التي يوفرها. |
732. La situación es fundamentalmente la misma que se explicó en los párrafos 549 a 551 del informe inicial. | UN | 732- لم يتغير الوضع عما تم توضيحه في الفقرات من 549 إلى 551 من التقرير الأولي. |
Como respuesta, se explicó que según el procedimiento presupuestario ordinario no existía un presupuesto individual para cada mandato, sino que existía una cuenta general para todos, y las cifras proporcionadas para cada mandato eran hipotéticas. | UN | وردا على ذلك، شُرح أنه وفقا لاجراء الميزانية العادية، لا توجد ميزانية لكل ولاية على حدة، بل حساب شامل لجميع الولايات، وأن الأرقام المقدمة فيما يتعلق بكل ولاية أرقام نظرية. |