ويكيبيديا

    "se exponen en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويرد في
        
    • بينما ترد في
        
    • مبينة في
        
    • وترد هذه الاستنتاجات في
        
    • منصوص عليها في
        
    • المفصلة في
        
    • مبيَّنة في
        
    • معروضة في
        
    • بيانها في
        
    • النحو الموجز في
        
    • فترد في
        
    En el anexo del presente informe se exponen en detalle las medidas adoptadas y los comentarios de la Junta. UN ويرد في مرفق هذا التقرير عرض لﻹجراءات المفصلة المتخذة وتعليقات المجلس عليها.
    En el anexo del presente informe se exponen en detalle las medidas adoptadas y los comentarios de la Junta. UN ويرد في مرفق هذا التقرير عرض تفصيلي لﻹجراءات المتخذة وتعليقات المجلس عليها.
    Estas nuevas cuestiones se examinan en el texto del presente informe. Las recomendaciones concretas del Grupo sobre las pérdidas por las que se pide indemnización en esta serie y las razones de dichas recomendaciones se exponen en los anexos del presente informe. UN ويرد في نص هذا التقرير مناقشة لهذه القضايا الجديدة بينما ترد في مرفقاته توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المطالب بتعويض عنها في هذه الدفعة وأسبابها.
    Esas nuevas cuestiones y las correspondientes determinaciones del Grupo se exponen en la presente sección. UN وهذه القضايا الجديدة وقرارات الفريق بشأنها مبينة في هذا الفرع.
    26. A la luz de las decisiones del Consejo de Administración a que se ha hecho referencia antes, el Grupo ha llegado a determinadas conclusiones sobre el significado de la " perdida directa " , que se exponen en los párrafos siguientes. UN 26- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المشار إليها أعلاه، توصل الفريق إلى استنتاجات محددة بشأن معنى " الخسارة المباشرة " . وترد هذه الاستنتاجات في الفقرات التالية.
    Estas normas se exponen en varias disposiciones importantes del artículo 17 de la Constitución: UN وهي مستنبطة من أحكام هامة عديدة منصوص عليها في المادة ٧١ من الدستور:
    Por las razones que se exponen en el párrafo 398, el Grupo llega a la conclusión de que el volumen de petróleo crudo que había en los tanques de la SAT en Wafra probablemente no llegaba a más del 60% de su capacidad. UN وللأسباب المفصلة في الفقرة 398 أعلاه، يستنتج الفريق أن كمية النفط الخام الموجودة في صهاريج الشركة في الوفرة يُحتمل أنها لم تكن تتجاوز 60 في المائة من السعة.
    Las cuestiones relacionadas con la participación equitativa de los beneficios se exponen en la sección B infra. UN ويرد في الفرع باء أدناه مناقشة للقضايا المتصلة بالتقاسم المنصف للفوائد.
    Durante el debate diversos ministros y jefes de delegaciones pusieron de relieve las cuestiones que se exponen en los párrafos que siguen. UN ويرد في الفقرات أدناه مجمل للمسائل التي تناولتها المناقشة.
    La gama de medidas adoptadas en apoyo de la cooperación en la esfera de la discapacidad se exponen en los párrafos 345 a 347 del informe. UN ويرد في الفقرات من 345 إلى 347 من هذا التقرير بيان بنطاق الإجراءات التي اتخذت لدعم التعاون في مجال الإعاقة؛
    El objetivo, logros previstos, indicadores de progreso y medidas de la ejecución del Grupo se exponen en el cuadro 3. UN ٢٤ - ويرد في الجدول 3 هدف الفريق والإنجازات المتوقعة منه ومؤشرات الإنجاز المتعلقة به ومقاييس أدائه.
    En el anexo III se exponen, en cuadros, algunos de los pormenores de determinados programas de asistencia de donantes expuestos en la reunión. UN ويرد في المرفق الثالث سرد مبوب لبعض الجوانب المحددة من برامج المعونة المقدمة من مانحين مختارين على النحو المجمل خلال الاجتماع.
    En el anexo III se exponen, en cuadros, algunos de los pormenores de determinados programas de asistencia de donantes expuestos en la reunión. UN ويرد في المرفق الثالث سرد مبوب لبعض الجوانب المحددة من برامج المعونة المقدمة من مانحين مختارين على النحو المجمل خلال الاجتماع.
    Estas nuevas cuestiones se examinan en el texto del presente informe. Las recomendaciones concretas del Grupo sobre las pérdidas por las que se pide indemnización y las razones de dichas recomendaciones se exponen en los anexos del presente informe. UN ويرد في نص هذا التقرير مناقشة لهذه القضايا الجديدة بينما ترد في مرفقاته توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المطالب بتعويض عنها في هذه الدفعة وأسبابها.
    Estas nuevas cuestiones se examinan en el texto del presente informe. Las recomendaciones concretas del Grupo sobre las pérdidas por las que se pide indemnización en esta serie y las razones de dichas recomendaciones se exponen en los anexos del presente informe. UN ويرد في نص هذا التقرير مناقشة لهذه القضايا الجديدة بينما ترد في مرفقاته توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المطالب بتعويض عنها في هذه الدفعة وأسبابها.
    Esas nuevas cuestiones y las correspondientes determinaciones del Grupo se exponen en la presente sección. UN وهذه القضايا الجديدة وقرارات الفريق بشأنها مبينة في هذا الفرع.
    También se ha evaluado la exposición utilizando los valores generados por un estudio de vigilancia biológica que se exponen en el cuadro 1. UN وتم تقييم التعرض أيضاً باستخدام القيم الناتجة من دراسة رصد بيولوجي مبينة في الجدول 1.
    47. A la luz de las decisiones del Consejo de Administración a que se ha hecho referencia antes, el Grupo ha llegado a determinadas conclusiones sobre el significado de la " perdida directa " , que se exponen en los párrafos siguientes. UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " . وترد هذه الاستنتاجات في الفقرات التالية.
    Las condiciones y modalidades de prestación de asistencia jurídica se exponen en los artículos 5 a 10 del Código de Procedimiento Penal y en el artículo 12 del Código Penal de la República de Uzbekistán, mientras que se reglamentan en los convenios bilaterales y multilaterales concertados en ese ámbito. UN الشروط والأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة منصوص عليها في المواد من 5 إلى 10 من قانون الإجراءات الجنائية وفي المادة 12 من القانون الجنائي الأوزبكي، وتنظمها الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة في هذا الشأن.
    Por las razones que se exponen en el párrafo 398, el Grupo llega a la conclusión de que el volumen de petróleo crudo que había en los tanques de la SAT en Wafra probablemente no llegaba a más del 60% de su capacidad. UN وللأسباب المفصلة في الفقرة 398 أعلاه، يستنتج الفريق أن كمية النفط الخام الموجودة في صهاريج الشركة في الوفرة يُحتمل أنها لم تكن تتجاوز 60 في المائة من السعة.
    Nuestros logros, así como los problemas que enfrentamos, se exponen en el informe nacional sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que presentamos en la cumbre. UN وإنّ إنجازاتنا، فضلاً عن المشاكل التي نواجهها، مبيَّنة في التقرير الوطني بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، الذي قدَّمناه في مؤتمر القمة.
    8. Muchos de los casos de violencia sexual en tiempo de conflicto armado, como muchos de los hechos que se exponen en este informe, pueden calificarse y perseguirse de manera más apropiada como casos de esclavitud. UN 8- وتُعد حالات كثيرة من العنف الجنسي المرتكب أثناء النـزاعات المسلحة، ومن ضمنها سيناريوهات وقائعية كثيرة معروضة في هذا التقرير، أكثر حالات العبودية ملاءمة للوصف وللمقاضاة كشكل من أشكال العبودية.
    En el curso de las deliberaciones se identificaron los obstáculos, las experiencias, las lecciones y los desafíos, que se exponen en el presente informe. UN وجرى، في إطار المداولات، تحديد العقبات والتجارب والدروس والتحديات التي يرد بيانها في هذا التقرير.
    Además el volumen de trabajo de la secretaría ha aumentado debido a factores que se exponen en el párrafo 28, tales como la creación de nuevos mecanismos y la creciente demanda de creación de la capacidad necesaria a causa del aumento en el número de países en desarrollo Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك تضاعف حجم عمل الأمانة مرات على النحو الموجز في الفقرة 28، مثل إنشاء آليات جديدة وزيادة المناشدة لتنفيذ بناء قدرات ضرورية لعدد متزايد من الدول النامية الأطراف.
    Las observaciones y recomendaciones que se refieren exclusivamente a otras entidades de la Organización se exponen en la sección IV. UN أمّا الملاحظات والتوصيات التي تتعلق حصرا بالكيانات التنظيمية الأخرى، فترد في الفرع رابعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد