En el anexo del presente informe se exponen en detalle las medidas adoptadas y los comentarios de la Junta. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير عرض لﻹجراءات المفصلة المتخذة وتعليقات المجلس عليها. |
En el anexo del presente informe se exponen en detalle las medidas adoptadas y los comentarios de la Junta. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير عرض تفصيلي لﻹجراءات المتخذة وتعليقات المجلس عليها. |
Estas nuevas cuestiones se examinan en el texto del presente informe. Las recomendaciones concretas del Grupo sobre las pérdidas por las que se pide indemnización en esta serie y las razones de dichas recomendaciones se exponen en los anexos del presente informe. | UN | ويرد في نص هذا التقرير مناقشة لهذه القضايا الجديدة بينما ترد في مرفقاته توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المطالب بتعويض عنها في هذه الدفعة وأسبابها. |
Esas nuevas cuestiones y las correspondientes determinaciones del Grupo se exponen en la presente sección. | UN | وهذه القضايا الجديدة وقرارات الفريق بشأنها مبينة في هذا الفرع. |
26. A la luz de las decisiones del Consejo de Administración a que se ha hecho referencia antes, el Grupo ha llegado a determinadas conclusiones sobre el significado de la " perdida directa " , que se exponen en los párrafos siguientes. | UN | 26- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المشار إليها أعلاه، توصل الفريق إلى استنتاجات محددة بشأن معنى " الخسارة المباشرة " . وترد هذه الاستنتاجات في الفقرات التالية. |
Estas normas se exponen en varias disposiciones importantes del artículo 17 de la Constitución: | UN | وهي مستنبطة من أحكام هامة عديدة منصوص عليها في المادة ٧١ من الدستور: |
Por las razones que se exponen en el párrafo 398, el Grupo llega a la conclusión de que el volumen de petróleo crudo que había en los tanques de la SAT en Wafra probablemente no llegaba a más del 60% de su capacidad. | UN | وللأسباب المفصلة في الفقرة 398 أعلاه، يستنتج الفريق أن كمية النفط الخام الموجودة في صهاريج الشركة في الوفرة يُحتمل أنها لم تكن تتجاوز 60 في المائة من السعة. |
Las cuestiones relacionadas con la participación equitativa de los beneficios se exponen en la sección B infra. | UN | ويرد في الفرع باء أدناه مناقشة للقضايا المتصلة بالتقاسم المنصف للفوائد. |
Durante el debate diversos ministros y jefes de delegaciones pusieron de relieve las cuestiones que se exponen en los párrafos que siguen. | UN | ويرد في الفقرات أدناه مجمل للمسائل التي تناولتها المناقشة. |
La gama de medidas adoptadas en apoyo de la cooperación en la esfera de la discapacidad se exponen en los párrafos 345 a 347 del informe. | UN | ويرد في الفقرات من 345 إلى 347 من هذا التقرير بيان بنطاق الإجراءات التي اتخذت لدعم التعاون في مجال الإعاقة؛ |
El objetivo, logros previstos, indicadores de progreso y medidas de la ejecución del Grupo se exponen en el cuadro 3. | UN | ٢٤ - ويرد في الجدول 3 هدف الفريق والإنجازات المتوقعة منه ومؤشرات الإنجاز المتعلقة به ومقاييس أدائه. |
En el anexo III se exponen, en cuadros, algunos de los pormenores de determinados programas de asistencia de donantes expuestos en la reunión. | UN | ويرد في المرفق الثالث سرد مبوب لبعض الجوانب المحددة من برامج المعونة المقدمة من مانحين مختارين على النحو المجمل خلال الاجتماع. |
En el anexo III se exponen, en cuadros, algunos de los pormenores de determinados programas de asistencia de donantes expuestos en la reunión. | UN | ويرد في المرفق الثالث سرد مبوب لبعض الجوانب المحددة من برامج المعونة المقدمة من مانحين مختارين على النحو المجمل خلال الاجتماع. |
Estas nuevas cuestiones se examinan en el texto del presente informe. Las recomendaciones concretas del Grupo sobre las pérdidas por las que se pide indemnización y las razones de dichas recomendaciones se exponen en los anexos del presente informe. | UN | ويرد في نص هذا التقرير مناقشة لهذه القضايا الجديدة بينما ترد في مرفقاته توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المطالب بتعويض عنها في هذه الدفعة وأسبابها. |
Estas nuevas cuestiones se examinan en el texto del presente informe. Las recomendaciones concretas del Grupo sobre las pérdidas por las que se pide indemnización en esta serie y las razones de dichas recomendaciones se exponen en los anexos del presente informe. | UN | ويرد في نص هذا التقرير مناقشة لهذه القضايا الجديدة بينما ترد في مرفقاته توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المطالب بتعويض عنها في هذه الدفعة وأسبابها. |
Esas nuevas cuestiones y las correspondientes determinaciones del Grupo se exponen en la presente sección. | UN | وهذه القضايا الجديدة وقرارات الفريق بشأنها مبينة في هذا الفرع. |
También se ha evaluado la exposición utilizando los valores generados por un estudio de vigilancia biológica que se exponen en el cuadro 1. | UN | وتم تقييم التعرض أيضاً باستخدام القيم الناتجة من دراسة رصد بيولوجي مبينة في الجدول 1. |
47. A la luz de las decisiones del Consejo de Administración a que se ha hecho referencia antes, el Grupo ha llegado a determinadas conclusiones sobre el significado de la " perdida directa " , que se exponen en los párrafos siguientes. | UN | 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " . وترد هذه الاستنتاجات في الفقرات التالية. |
Las condiciones y modalidades de prestación de asistencia jurídica se exponen en los artículos 5 a 10 del Código de Procedimiento Penal y en el artículo 12 del Código Penal de la República de Uzbekistán, mientras que se reglamentan en los convenios bilaterales y multilaterales concertados en ese ámbito. | UN | الشروط والأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة منصوص عليها في المواد من 5 إلى 10 من قانون الإجراءات الجنائية وفي المادة 12 من القانون الجنائي الأوزبكي، وتنظمها الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة في هذا الشأن. |
Por las razones que se exponen en el párrafo 398, el Grupo llega a la conclusión de que el volumen de petróleo crudo que había en los tanques de la SAT en Wafra probablemente no llegaba a más del 60% de su capacidad. | UN | وللأسباب المفصلة في الفقرة 398 أعلاه، يستنتج الفريق أن كمية النفط الخام الموجودة في صهاريج الشركة في الوفرة يُحتمل أنها لم تكن تتجاوز 60 في المائة من السعة. |
Nuestros logros, así como los problemas que enfrentamos, se exponen en el informe nacional sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que presentamos en la cumbre. | UN | وإنّ إنجازاتنا، فضلاً عن المشاكل التي نواجهها، مبيَّنة في التقرير الوطني بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، الذي قدَّمناه في مؤتمر القمة. |
8. Muchos de los casos de violencia sexual en tiempo de conflicto armado, como muchos de los hechos que se exponen en este informe, pueden calificarse y perseguirse de manera más apropiada como casos de esclavitud. | UN | 8- وتُعد حالات كثيرة من العنف الجنسي المرتكب أثناء النـزاعات المسلحة، ومن ضمنها سيناريوهات وقائعية كثيرة معروضة في هذا التقرير، أكثر حالات العبودية ملاءمة للوصف وللمقاضاة كشكل من أشكال العبودية. |
En el curso de las deliberaciones se identificaron los obstáculos, las experiencias, las lecciones y los desafíos, que se exponen en el presente informe. | UN | وجرى، في إطار المداولات، تحديد العقبات والتجارب والدروس والتحديات التي يرد بيانها في هذا التقرير. |
Además el volumen de trabajo de la secretaría ha aumentado debido a factores que se exponen en el párrafo 28, tales como la creación de nuevos mecanismos y la creciente demanda de creación de la capacidad necesaria a causa del aumento en el número de países en desarrollo Partes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تضاعف حجم عمل الأمانة مرات على النحو الموجز في الفقرة 28، مثل إنشاء آليات جديدة وزيادة المناشدة لتنفيذ بناء قدرات ضرورية لعدد متزايد من الدول النامية الأطراف. |
Las observaciones y recomendaciones que se refieren exclusivamente a otras entidades de la Organización se exponen en la sección IV. | UN | أمّا الملاحظات والتوصيات التي تتعلق حصرا بالكيانات التنظيمية الأخرى، فترد في الفرع رابعا. |