se expresó preocupación por la inconsistente calidad del trabajo de los intérpretes independientes. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء التفاوت في جودة أداء المترجمين الشفويين المستقلين. |
se expresó preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pese al proceso de paz iniciado con la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١. |
se expresó preocupación por que no se trataban debidamente los derechos civiles y políticos. | UN | وأعرب عن القلق من أن الحقوق المدنية والسياسية لا تحظى بالاهتمام المناسب. |
se expresó preocupación por que no se trataban debidamente los derechos civiles y políticos. | UN | وأعرب عن القلق من أن الحقوق المدنية والسياسية لا تحظى بالاهتمام المناسب. |
No obstante, se expresó preocupación respecto del efecto que tendría promulgar tal expresión como obligación legal en el artículo 7. | UN | ومع ذلك فقد أُعرب عن القلق بالنسبة لأثر سن هذه الصياغة بوصفها إلزاما تشريعيا في المادة 7. |
Sin embargo, se expresó preocupación en cuanto al alcance demasiado limitado de esa ley que no abarca todos los tipos de genocidio. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق ﻷن نطاق ذلك القانون الذي لا يشير إلى جميع أنواع اﻹبادة الجماعية، محدود جدا. |
se expresó preocupación en cuanto a la necesidad de contar con oficinas apropiadas para los jueces que no solamente garantizaran su seguridad sino que contaran con ventilación y luz natural. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء حاجة القضاة إلى مكاتب ملائمة لا توفر لهم اﻷمن فحسب بل توفر لهم أيضا الضوء والهواء الطبيعيين. |
En particular, se expresó preocupación por las reducciones efectuadas en las esferas de interpretación y traducción en los servicios de conferencias. | UN | وأُعرب عن القلق بوجه خاص إزاء التخفيض في مجالي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية من خدمات المؤتمرات. |
En tal sentido, se expresó preocupación por la repercusión que pudiera tener toda futura reducción de los recursos. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن يترتب علي أي تخفيض آخر في الموارد في المستقبل. |
En particular, se expresó preocupación respecto de la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y servicios de conferencias; la sección 3, Asuntos políticos; y la sección 4, Desarme. | UN | وأُعرب عن القلق بوجه خاص بشأن اﻷبواب ٢، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات؛ و ٣، الشؤون السياسية؛ و ٤، نزع السلاح. |
se expresó preocupación por la fuerte disminución de los recursos extrapresupuestarios. | UN | وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بالانخفاض الحاد في الموارد الخارجة عن الميزانية. |
se expresó preocupación por el hecho de que algunas empresas figuraban entre los autores de algunos de los delitos más graves contra el medio ambiente. | UN | وأعرب عن القلق ازاء كون الشركات من بين المرتكبين لبعض الجرائم البيئية اﻷشد خطورة. |
se expresó preocupación por el hecho de que 9 de cada 10 proyectos presentados al Fondo Voluntario para el Año Internacional no hubieran podido ser financiados. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم التمكن من تمويل ٩ من كل ١٠ مشاريع قدمت إلى صندوق التبرعات للسنة الدولية. |
se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la bienalización de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة عدد الطلبات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا لاستثناءات من عقد دوراتها كل سنتين. |
se expresó preocupación por la frecuencia creciente con la que órganos intergubernamentales solicitaban se los exceptuase del establecimiento de ciclos bienales para sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق بشأن زيادة الطلبات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية غلالتماس استثناءات من مسألة عقد دوراتها كل سنتين. |
También se expresó preocupación por el problema del ausentismo en las escuelas primarias y secundarias de la barriadas. | UN | كما أُعرب عن القلق بشأن مشكلة التغيب عن المدارس الابتدائية والثانوية في بلدان السود. |
No obstante, se expresó preocupación por el riesgo de sobrecargar a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه قد أعرب عن القلق إزاء خطر إلقاء أعباء زائدة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
se expresó preocupación con respecto a la continuación de las actividades de asentamiento de Israel. | UN | وأثيرت شواغل فيما يتصل بإمعان إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية. |
se expresó preocupación ante la insistencia en los esfuerzos voluntarios y se tomó nota de la necesidad de elaborar más reglamentos específicos. | UN | وتم الإعراب عن القلق من التأكيد على الجهود التطوعية، وأشير إلى ضرورة وضع قوانين أكثر تحديدا. |
se expresó preocupación respecto de la ausencia de varios países miembros y se solicitó la asistencia del Grupo de Expertos al respecto. | UN | وجرى الإعراب عن القلق من عدم حضور عديد من البلدان الأعضاء وطُلبت المساعدة من فريق الخبراء في هذا الصدد. |
se expresó preocupación porque las autoridades no hubiesen adoptado unas medidas rápidas y efectivas para evitar e investigar estas muertes. | UN | وأُعرب عن قلق لكون السلطات لم تتخذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه أو للتحقيق فيها. |
se expresó preocupación en relación con la eficacia de la labor de los mecanismos de vigilancia y la necesidad de proporcionar recursos suficientes a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد. |
se expresó preocupación por el hecho de que no se hiciera referencia al fortalecimiento del pilar del desarrollo como prioridad de la Organización. | UN | وأُعرِب عن القلق إزاء عدم الإشارة إلى تعزيز ركيزة التنمية باعتبارها من بنود الأولوية بالنسبة للمنظمة. |
También se expresó preocupación por el hecho de que los desplazados tuvieran que asumir una deuda de una magnitud tal que les impediría encontrar una solución duradera a su situación. | UN | وأعرب عن قلق أيضاً لأن المشردين سيضطرون إلى تحمل عبء دين ثقيل إلى درجة تحول دون إيجاد حل دائم لمشكلتهم. |
Además, se expresó preocupación sobre el equilibrio entre la vida profesional y personal, y sobre las oportunidades de desarrollo profesional. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن شواغل بشأن الموازنة بين العمل والحياة الشخصية وبشأن فرص العمل. |
No obstante, se expresó preocupación respecto de la magnitud y la celeridad de las reducciones propuestas, así como de la posibilidad de que como resultado de ello los recursos del Fondo Multilateral se viesen sometidos a una presión excesiva. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك قلق من مدى انتشار وسرعة التخفيضات المقترحة، واحتمال تفتت موارد الصندوق متعدد الأطراف نتيجة لذلك. |
En uno de esos casos se expresó preocupación, porque uno de los altos funcionarios del organismo había sido nombrado por el poder ejecutivo. | UN | وفي إحدى هاتين الحالتين، أثيرت شواغل إضافية بشأن تعيين الحكومة موظفاً رفيع المستوى في الهيئة. |
Por otra parte, se expresó preocupación por el hecho de que la remuneración pudiera afectar desfavorablemente a la independencia e imparcialidad de los expertos. | UN | ومن جهة ثانية، أعرب عن قلق من أن دفع المكافآت يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على تصور استقلال ونزاهة الخبراء. |