se expresaron dudas acerca de la viabilidad de cumplir los rigurosos plazos establecidos; | UN | وأعرب عن القلق إزاء جدوى إجراء ذلك في المواعيد النهائية الضيقة؛ |
se expresaron temores de que pudiese ser detenido y torturado una vez más al regresar a Turquía. | UN | وأُعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وإخضاعه مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا. |
En cuanto a la distribución de escaños entre los grupos geográficos, se expresaron opiniones divergentes. | UN | أما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد على المجموعات الجغرافية، فقد أعرب عن آراء متباينة. |
se expresaron temores de que el Sr. Salazar Olivares pudiera ser torturado nuevamente. | UN | وقد أُعرب عن مخاوف من تعرض سالازار أوليفاريس للتعذيب مرة أخرى. |
272. se expresaron dudas en cuanto a que la prostitución voluntaria se pudiera considerar una cuestión puramente personal y una profesión. | UN | ٢٧٢ - وأبديت شكوك حول إذا كان يمكن اعتبار البغاء الاختياري مسألة شخصية بحتة واعتباره مهنة من المهن. |
se expresaron opiniones divergentes con respecto a la verificación del conocimiento lingüístico. | UN | وقد أبديت آراء مختلفة حول مسألة إعادة الاختبار للتأكد من إجادة اللغة. |
se expresaron dudas acerca de su cumplimiento en la práctica. | UN | وأُبديت شكوك في إمكانية وضعها موضع التنفيذ. |
se expresaron opiniones favorables a la realización de un estudio experimental real. | UN | وقد أُبديت آراء تؤيد إجراء الدراسة التجريبية في الواقع الفعلي. |
se expresaron dudas en cuanto a la necesidad de mantener esa doble terminología. | UN | وأعرب عن شكوك في ضرورة الإبقاء على هذا الازدواج في المصطلحات. |
se expresaron diversas opiniones sobre enfoques para definir la sostenibilidad de la deuda en el contexto de los principales objetivos nacionales. | UN | وأعرب عن آراء مختلفة بشأن مختلف النهج المتبعة لتعريف القدرة على تحمل الدين في سياق الأهداف الوطنية الرئيسية. |
se expresaron reservas en cuanto el planteamiento fragmentado que no colocaría todos los capítulos de la Carta en igualdad de condiciones. | UN | وأعرب عن تحفظ بشأن المنهج التجزيئي الذي من شأنه ألا يتعامل مع جميع فصول الميثاق على قدم المساواة. |
19. se expresaron opiniones divergentes en cuanto al alcance del protocolo facultativo. | UN | ٩١- وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بنطاق البروتوكول الاختياري. |
se expresaron dudas sobre la utilidad del ejemplo de acuerdos mixtos de la Unión Europea que, una vez más, estaban sujetos a un régimen muy específico. | UN | وأُعرب عن الشك في جدوى الاستشهاد بمثال الاتفاقات المشتركة للاتحاد الأوروبي الخاضعة هي أيضاً لنظام خاص للغاية. |
Sin embargo, se expresaron diferentes opiniones sobre el alcance de la prohibición propuesta. | UN | بيد أنه قد أعرب عن آراء مختلفة بشأن نطاق الحظر المقترح. |
También se expresaron opiniones discrepantes con respecto a la medida protectora conexa. | UN | كما أعرب عن آراء متباينة فيما يتعلق بالتدبير الواقي المشترك. |
se expresaron inquietudes, no obstante, respecto de las posibles consecuencias de que el tribunal no cumpliera debidamente esa obligación. | UN | غير أنه أُعرب عن شواغل إزاء العواقب المحتملة المترتبة على عدم وفاء هيئة التحكيم بذلك الالتزام. |
En cuanto al enunciado concreto de esa recomendación se expresaron opiniones divergentes. | UN | وفيما يخص الصياغة المحددة لتلك التوصية، أُعرب عن آراء متباينة. |
se expresaron diversas reservas con respecto al enfoque adoptado en el texto actual. | UN | ٧٢١ - وأبديت تحفظات مختلفة بشأن النهج الوارد في النص الحالي. |
No hubo claro consenso en cuanto a la propuesta, y se expresaron reservas sobre su carácter restrictivo. | UN | ولم يكن هناك توافق واضح في اﻵراء حول هذا الاقتراح وأبديت تحفظات حول طبيعته التقييدية. |
En aquella época se expresaron reservas sobre la prudencia de ese traslado, por temor a que pusiera en peligro la hasta entonces estrecha participación de las misiones permanentes de Nueva York. | UN | فقد أبديت تحفظات في ذلك الوقت بشأن الحكمة من وراء هذه العملية، خشية أن تعرض للخطر مشاركة البعثات الدائمة في نيويورك التي ظلت وثيقة حتى اﻵن. |
Se examinó una serie de elementos definitivos concretos y se expresaron diversas opiniones sobre el grado de detalle a que debía llegarse. | UN | وجرت مناقشة حول عدد من عناصر تعريفية محددة، وأُبديت طائفة من الآراء حول مستوى التفصيل الذي ينبغي اتباعه. |
Recomendación 2. se expresaron reservas acerca de la recomendación 2 porque había dudas en cuanto al mandato en que se basaban las propuestas. | UN | التوصية ٢: أُبديت تحفظات على التوصية ٢ بالنظر لوجود شكوك إزاء الولاية التي تستند اليها المقترحات. |
Respecto de varias cuestiones se expresaron opiniones muy diversas. | UN | وتم الإعراب عن آراء متنوعة للغاية بشأن عدد من المسائل. |
A ese respecto, se expresaron dudas acerca de que el documento de trabajo, en la forma presentada, respondiera a las características de un documento orientado a la adopción de medidas por la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن شكوك بأن ورقة العمل في شكلها الراهن لا تتطلب من الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأنها. |
se expresaron dudas sobre el hecho de que se hiciera referencias a un solo instrumento internacional en esta esfera. | UN | وأثيرت شكوك بشأن اﻹشارة إلى صك دولي واحد فقط في هذا المجال. |
se expresaron opiniones diversas sobre la idoneidad del criterio del objeto y el fin. | UN | وجرى الإعراب عن وجهات نظر مخالفة بشأن ملائمة معيار الموضوع والهدف. |
Durante el período de sesiones y en consultas posteriores organizadas por el Presidente se expresaron diversas opiniones. | UN | كذلك تم اﻹعراب عن جملة من اﻵراء في خلال الدورة وفي المشاورات اللاحقة التي أجراها الرئيس. |
El criterio de opciones es una respuesta pragmática a las opiniones divergentes que se expresaron en el Grupo de Trabajo. | UN | فالنهج القائم على عدة اختيارات يعد اجابة براغماتية عن اﻵراء المتضاربة التي أعرب عنها في الفريق العامل. |
Con respecto a las palabras utilizadas en el título, se expresaron varias inquietudes. | UN | وفيما يتعلق بالعبارات الخاصة المستخدمة في الاسم، أبدي عدد من الشواغل. |