ويكيبيديا

    "se garantiza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكفولة
        
    • مكفول
        
    • يضمن
        
    • مضمونة
        
    • يُكفل
        
    • ويكفل
        
    • وتكفل
        
    • وتضمن
        
    • ويضمن
        
    • تُكفل
        
    • يُضمن
        
    • وتُكفل
        
    • ويُضمن
        
    • ويُكفل
        
    • تُضمن
        
    De este modo se garantiza la atención médica básica durante el embarazo y los primeros años del niño. UN ومن ثم، فإن الرعاية الصحية اﻷساسية مكفولة أثناء الحمل وأثناء السنوات اﻷولى من حياة الطفل.
    La protección de este derecho se garantiza en la segunda parte del artículo 55 de la Constitución. UN وحماية هذا الحق مكفولة بموجب الجزء الثاني من المادة ٥٥ من الدستور.
    se garantiza a los estudiantes albaneses el derecho a la educación en su lengua materna. UN فحق تعليم الطلاب الالبانيين بلسانهم الوطني مكفول.
    Sin embargo, ningún sistema de rendición de cuentas puede ser eficaz si no se garantiza la pronta aplicación de sanciones cuando se cometan violaciones. UN غير أنه ما من نظام للمساءلة سيكون فعالا بدون وجود ما يضمن تطبيق جزاءات فورا عند حدوث انتهاكات.
    se garantiza la libertad de circulación a todos los repatriados inscritos y residentes del Estado de Rhakine. UN وحرية الانتقال مضمونة لجميع العائدين المسجلين والمقيمين في ولاية راخين.
    Sírvanse indicar asimismo si se garantiza el derecho a un abogado y en qué condiciones. UN وهل يُكفل حق الفرد في توكيل محامٍ يدافع عنه؟ وما هي شروط ذلك؟
    se garantiza la protección especial de niños y adolescentes. UN ويكفل القانون الحماية الخاصة للأطفال والشباب.
    se garantiza la justicia para todos sin distinción de sexo y la falta de recursos no se considera justificación de la negligencia en la práctica de ese derecho. UN والعدالة مكفولة للجميع بدون تمييز حسب نوع الجنس، ولا يعتبر نقص الموارد مبررا لسحب ذلك الحق.
    Teniendo en cuenta el carácter general de esa disposición, la libertad de asociación y de reunión se garantiza tanto a los adultos como a los niños. UN ونطرا إلى الجانب العام لهذا الحكم، فإن هذه الحرية مكفولة للكبار وللصغار على حد سواء.
    También se garantiza la libertad para emigrar, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto. UN وحرية الهجرة مكفولة أيضا وفقاً للفقرة ٢ من المادة ٢١ من العهد.
    Además, el Estatuto General del Trabajador precisa, en su artículo 17, que se garantiza a cada trabajador el derecho al descanso, que se ejercerá conforme a las condiciones establecidas por esa ley. UN فضلاً عن ذلك ينص القانون العام للعمال في المادة ٧١ منه على أن الحق في الراحة مكفول لكل عامل ويمارس وفقاً للشروط المنصوص عليها في نفس القانون.
    De conformidad con la Ley constitucional sobre las minorías se garantiza la representación proporcional de los grupos étnicos. UN والتمثيل التناسبي مكفول لﻷغلبيات اﻹثنية وفقاً للقانون الدستوري الخاص باﻷقليات.
    El derecho a la educación durante la detención no se garantiza en todas partes y todavía funcionan establecimientos de detención de régimen estricto en que se ofrece educación por el trabajo. UN وحق التعليم أثناء الاحتجاز غير مكفول في كل مكان، ولا تزال توجد مرافق احتجاز للعمل التربوي ذات نظم صارمة.
    En el artículo 40 de la Constitución se garantiza también el derecho de los ciudadanos jemeres a viajar al extranjero y a regresar al país. UN كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة.
    También se garantiza el derecho de la parte sami interesada a obtener la traducción al sami de las decisiones que le conciernan. UN كما يضمن القانون حق الطرف من شعب سامي في الحصول على ترجمة ﻷي قرار بلغة سامي.
    No obstante, ya se garantiza ampliamente la protección del niño. UN وبغض النظر عن ذلك، فإن حماية الطفولة بصورتها الحالية تظل مضمونة إلى حد بعيد.
    Sírvanse indicar asimismo si se garantiza el derecho a un abogado y en qué condiciones. UN وهل يُكفل حق الفرد في توكيل محامٍ يدافع عنه؟ وما هي شروط ذلك؟
    Mediante nuestro Programa de Seguro de Salud para la Infancia se garantiza que los niños, en particular los de familias con bajos ingresos, tengan acceso a la atención médica. UN ويكفل برنامجنا المتعلق بالتأمين الصحي للأطفال، وخاصة في الأسر ذات الدخل المنخفض، حصول الأطفال على الرعاية الطبية.
    se garantiza a padres y tutores la libertad de impartir a sus hijos una educación religiosa y moral acorde con sus convicciones. UN وتكفل لﻵباء واﻷوصياء الشرعيين حرية تزويد أبنائهم بالتربية الدينية واﻷخلاقية وفقا لمعتقداتهم.
    En el memorando de entendimiento se prevé la presencia del ACNUR en la frontera del lado de Myanmar y se garantiza a los repatriados la misma libertad de circulación que a los demás ciudadanos. UN وتنص هذه المذكرة على وجود للمفوضية على جانب ميانمار من الحدود، وتضمن للعائدين نفس حرية التنقل المضمونة لسائر الرعايا.
    Se mantiene el gobierno parlamentario y se garantiza la separación de poderes. UN وهو يحافظ على شكل الحكومة البرلماني ويضمن الفصل بين السلطات.
    se garantiza la justicia social y se presta una atención particular a los miembros más vulnerables o marginados de la sociedad. UN فإنما تُكفل العدالة الاجتماعية بإيلاء اهتمام خاص لﻷعضاء اﻷضعف أو المهمشين في المجتمع.
    Con arreglo al Plan, se garantiza un mínimo de 100 días de empleo remunerado a todas las personas que reúnen las condiciones. UN ففي إطارها، يُضمن لكل شخص مؤهل 100 يوم عمل مدفوع الأجر كحد أدنى.
    La libertad religiosa se garantiza de conformidad con el artículo 10 de la Constitución, por lo que las comunidades religiosas tienen libertad para determinar a qué edad el joven puede casarse. UN وتُكفل الحرية الدينية عملا بالمادة ١٠ من دستور لبنان. ومن ثم، تتمتع الطوائف الدينية بحرية تحديد سن الزواج.
    se garantiza el acceso gratuito a las informaciones sobre ofrecimientos de empleo y servicios de colocación; subsiste, sin embargo, el problema de la falta de empleos vacantes. UN ويُضمن الحصول على معلومات مجانية عن الوظائف المعروضة وخدمات التوظيف؛ بيد أن مشكلة نقص الوظائف الشاغرة لا تزال قائمة.
    se garantiza el derecho de todo ciudadano a conocer sus derechos y obligaciones. UN ويُكفل حق كل مواطن في معرفة حقوقه وواجباته.
    La justicia social se garantiza prestando una atención especial a los miembros más vulnerables de la sociedad. UN العدالة الاجتماعية تُضمن بإعطاء اهتمــام خــاص لأعضاء المجتمع اﻷضعف واﻷكثر تأثرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد