ويكيبيديا

    "se ha alcanzado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتم التوصل
        
    • تم التوصل
        
    • يتحقق بعد
        
    • وقد تحقق
        
    • قد تحقق
        
    • قد تحققت
        
    • تم بلوغها
        
    • تم تحقيق
        
    • وتم تحقيق
        
    • تتحقق بعد
        
    • يتم بعد التوصل
        
    • يُتوصل
        
    • تم إحرازه
        
    • يتم بلوغه بعد
        
    • جرى التوصل
        
    Si bien el personal básico debe seguir siendo reducido, aún no se ha alcanzado el nivel óptimo para un instituto de esa índole. UN وفي حين أن عددهم ينبغي أن يبقى صغيرا، فإن العدد اﻷمثل لمعهد من هذا النوع لم يتم التوصل إليه بعد.
    Como se describe más adelante, ese objetivo no se ha alcanzado. UN وكما يرد أدناه، لم يتم التوصل إلى هذا الهدف.
    También se ha alcanzado el acuerdo sobre la formación de una comisión electoral interina y de una comisión interina de medios de comunicación para velar por que las elecciones sean libres y limpias. UN وقد تم التوصل أيضا الى اتفاق بشأن إنشاء لجنة انتخابية مؤقتة ولجنة إعلامية مؤقتة لضمان اجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Esta pobreza nos recuerda que el progreso económico y social aún no se ha alcanzado en la región. UN وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة.
    se ha alcanzado en gran medida el objetivo de capacitar a un número importante de instructores. UN وقد تحقق الى حد كبير الهدف المتمثل في تدريب عدد كبير من المدرسين.
    El ACNUR considera que este objetivo se ha alcanzado en gran medida. UN وتعتقد المفوضية أن هذا الهدف قد تحقق إلى حد كبير.
    Dado que la carrera de armamentos nucleares ha cesado hace algún tiempo, se ha alcanzado ya un punto de referencia básico. UN ولما كان سباق الأسلحة النووية قد توقف منذ بعض الوقت تكون أحد المعايير الرئيسية قد تحققت بالفعل.
    Además, la Secretaría ha afirmado que el examen comprende tres etapas; el orador desea saber qué etapa se ha alcanzado actualmente. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷمانة العامة قد أوضحت أن الاستعراض يتألف من ثلاث مراحل؛ وأعرب عن رغبته في أن يعرف ما هي المرحلة التي تم بلوغها حاليا.
    Su eliminación no se ha alcanzado, pero se ha intentado mediante un enfoque parcial. UN ولم يتم التوصل إلى القضاء على هذه الأسلحة، ولكن يتم السعي لتحقيقه من خلال نهج مجزأ.
    Hasta el momento no se ha alcanzado ningún acuerdo, pero el Gobierno ha emprendido una acción diplomática para hacer efectiva la resolución que el Consejo de Europa aprobó recientemente. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق حتى الآن، ولكن الحكومة اتخذت إجراءات دبلوماسية لتنفيذ القرار الذي اعتمده مجلس أوروبا مؤخراً.
    No obstante, aún no se ha alcanzado un acuerdo sobre las modalidades de apertura de cuatro de ellos. UN على أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاقات بشأن إجراءات فتح أربع منها.
    Sin embargo, al leer con detenimiento el informe reciente de los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de esta cuestión resulta evidente que se ha alcanzado un grado sustancial de acuerdo sobre varios temas. UN ومع ذلك، ولدى التمعن في دراسة التقرير اﻷخير لنائبي رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية المتعلق بهذا الموضوع، من الجدير بالملاحظة أنه تم التوصل إلى قدر كبير من الاتفاق بشأن عدد من المواضيع.
    En la actualidad, el único acuerdo preliminar que se ha alcanzado es que el Consejo de Seguridad debe ampliarse. UN والاتفاق الوحيد الذي تم التوصل إليه في الوقت الراهن هو مجرد وجوب توسيع مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, es evidente que aún no se ha alcanzado la plena aplicación de las recomendaciones hechas por la Conferencia Mundial. UN بيد أن من الواضح أن التنفيذ الكامل للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي لم يتحقق بعد.
    Por último, aún no se ha alcanzado la distribución geográfica equitativa entre los Estados Miembros para el número de miembros del personal en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN أخيراً، لم يتحقق بعد التوزيع الجغرافي المنصف لموظفي الأمانة العامة بين الدول الأعضاء.
    Ya se ha alcanzado la meta de que la participación general de mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35%. UN وقد تحقق اﻵن هدف مشاركة المرأة عموما بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    El ACNUR considera que este objetivo se ha alcanzado en gran medida. UN وتعتقد المفوضية أن هذا الهدف قد تحقق إلى حد كبير.
    Observamos con satisfacción que prácticamente se ha alcanzado el objetivo de la participación universal en la Convención. UN ونلاحظ مع الرضا أن هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية قد تحققت تقريبا.
    a) Indicar la etapa que se ha alcanzado en los avances del país hacia la eliminación de todas las reservas a la Convención, en particular las reservas al artículo 16; UN )أ( ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة ١٦؛
    En general, de conformidad con el gráfico 12, se ha alcanzado la meta del 30%. UN وفي المتوسط، تم تحقيق النسبة المستهدفة وتبلغ 30 في المائة، وفقاً للشكل 12.
    se ha alcanzado el primer hito importante al haberse concluido las investigaciones relativas a todos los objetivos restantes, y los últimos nuevos autos de acusación han sido confirmados por las Salas. UN وتم تحقيق الإنجاز الرئيسي الأول بإكمال كل المستهدف من التحقيقات المتبقية وإقرار الدوائر لآخر عرائض الاتهام الجديدة.
    La información aportada por los relatores especiales indica que no se ha alcanzado aún la igualdad entre los sexos en el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وتدل المعلومات المتاحة من المقررين الخاصين على أن المساواة بين الجنسين في مجال التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لم تتحقق بعد.
    Aún no se ha alcanzado ningún acuerdo en torno al texto del tratado sobre el comercio de armas. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن نص معاهدة تجارة الأسلحة.
    Todavía no se ha alcanzado un acuerdo sobre el número total de combatientes calificados para participar en el programa de desarme, desmovilización y reintegración, ya que depende de la aprobación oficial del plan de desarme, desmovilización y reintegración para Darfur. UN ولم يُتوصل بعد إلى اتفاق بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأن ذلك رهين بالاعتماد الرسمي لخطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دارفور.
    En la Secretaría se ha alcanzado un notable progreso en la puesta en práctica de muchas de las recomendaciones hechas el pasado año por el Comité Especial. UN وأشار إلى ما تم إحرازه من تقدم كبير داخل اﻷمانة العامة في تنفيذ كثير من التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٣.
    35. El Sr. VAN-DUNEM " MBINDA " (Angola) habla en nombre de los países miembros de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC), y dice que éstos asignan la mayor importancia a la erradicación de todas las formas de racismo y discriminación racial. Pese al compromiso de los Gobiernos y de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, ese objetivo no se ha alcanzado aún. UN ٣٥ - السيد فان - دونيم " مبيندا " )أنغولا(: قال، متكلما باسم البلدان اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي، إنه يعلق أهمية كبرى على استئصال جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وإنه على الرغم من التزام الحكومات والوكالات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة بهذا الهدف لم يتم بلوغه بعد.
    Hemos logrado algunos avances: se ha alcanzado el acuerdo de que la Conferencia de Desarme es el foro apropiado para la negociación y, en principio, que debe crearse un comité ad hoc. UN لقد أحرزنا بعض التقدم: جرى التوصل إلى اتفاق على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المختص للمفاوضات، وأنه، من حيث المبدأ، ينبغي إنشاء لجنة مخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد