La cooperación en estas esferas se ha hecho más sofisticada y ha adoptado un carácter realmente propio de la ASEAN. | UN | وقد أصبح التعاون في هذه المجالات أكثر تطورا، واتسم فعلا بطابع مميز للرابطة. |
En otras palabras, no se ha hecho una distribución detallada de los recursos por subprogramas. | UN | أي بعبارة أخرى لم يجر أي تخصيص مفصل للموارد حسب البرامج الفرعية. |
Conscientemente no tenía el poder de controlar a la gran máquina pero su subconsciente se ha hecho lo suficientemente fuerte. | Open Subtitles | في الوعي ما زال عاجزا عن تشغيل الآلة العظيمة لكن عقلك الباطن قد أصبح قويا بما يكفي |
Además, se ha hecho imperativo aumentar la transparencia del funcionamiento de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أصبح من الحتمي زيادة الشفافية في سير عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن. |
Este proceso se considera como la única actividad que refleja lo que se ha hecho para la aplicación de la CNULD. | UN | وتُعتبر هذه العملية النشاط الوحيد الذي يعكس ما تم القيام به بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Esto se ha hecho en estrecha consulta con las autoridades competentes de Alemania y con su apoyo. | UN | وقد تم ذلك في تشاور وثيق مع السطات اﻷلمانية المختصة، وبتأييد منها. |
El informe del Consejo debe reflejar no sólo lo que se ha hecho, sino también lo que no se ha podido hacer y las razones para ello. | UN | إن تقرير مجلس الأمن لا ينبغي أن يعكس ما تم إنجازه فحسب، بل ينبغي أن يعكس أيضا ما تعذر إنجازه والسبب وراء ذلك. |
Sin embargo, una gran distancia sigue separando lo que se ha hecho de lo que queda por hacer. | UN | ومع ذلك، لا تــزال هـناك فجـوة كبيرة بين ما تم عمله وما تبقى للعمل. |
se ha hecho todo lo posible en los últimos meses para acelerar el reembolso de los costos de las tropas. | UN | وقد بذلت كل جهد، في اﻷشهر القيلة الماضية، للتعجيل بسداد تكاليف القوات. |
se ha hecho un estudio considerable de los diferentes métodos de interpretar los datos. | UN | وقد أجريت دراسة هامة لمختلف طرائق تفسير البيانات. |
se ha hecho evidente que el mundo está sumido en la peor crisis financiera desde la Gran Depresión. | UN | فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير. |
En consecuencia, no se ha hecho ningún intento de asignar prioridades relativas. | UN | لذلك لم تجر محاولة لتحديد أولوياتها النسبية. |
Sin embargo, se ha hecho un gran esfuerzo para asegurar la más amplia representación geográfica posible en cada reunión de expertos. | UN | بيد أنه قد بُذل جهد كبير في سبيل كفالة تمثيل جغرافي عادل على أوسع نطاق ممكن في كل اجتماع من اجتماعات الخبراء. |
El mejoramiento de estos sistemas se ha hecho necesario tras muchos años de descuido, y si no se realiza en el futuro próximo, se pueden plantear peligros para la seguridad. | UN | وقد أصبحت عملية إدخال التحسينات هذه ضرورية بعد سنوات كثيرة من اﻹهمال قد ينجم عنه مخاطر تتعلق بالسلامة اذا لم يضطلع بهذه العملية في المستقبل القريب. |
El interés común se ha hecho más evidente y se ha expresado de manera efectiva. | UN | وقد أصبح الاهتمام المشترك أكثر وضوحا والتعبير عنه أكثر فعالية. |
En otras palabras, no se ha hecho una distribución detallada de los recursos por subprogramas. | UN | أي بعبارة أخرى لم يجر أي تخصيص مفصل للموارد حسب البرامج الفرعية. |
La ejecución plena y efectiva del Programa de Acción de Bruselas se ha hecho todavía más necesaria. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل بروكسل قد أصبح الآن أكثر ضرورة. |
Esta perspectiva no se ha hecho realidad en las experiencias nacionales recientes, y resulta evidente que los beneficios del crecimiento no se han distribuido equitativamente. | UN | ولم يتأكد هذا المنظور في التجارب الحديثة على الصعيد الوطني. إذ أصبح من الواضح أنه لم يحدث تقاسم عادل لفوائد النمو. |
Durante esos tres años, ¿qué se ha hecho para llegar a un acuerdo? | UN | فماذا تم القيام به خلال السنوات الثلاث تلك للتوصل إلى اتفاق؟ |
Esto se ha hecho con el propósito de que el informe del país refleje las diversas voces de una amplia gama de namibianos. | UN | وقد تم ذلك في إطار مجهود لجعل التقرير القطري يعكس اﻵراء المختلفة لمجموعات واسعة من الناميبيين. |
A todas luces, lo que se ha hecho hasta ahora es muy poco. | UN | ومن الواضح أن ما تم إنجازه حتى الآن غير جدير بالذكر. |
Más bien, debe explicar lo que se ha hecho para solucionar el problema y cómo ha fallado. | UN | على العكس من ذلك، يجب أن يوضح ما تم عمله لحل المشكلة وكيف فشل في ذلك. |
se ha hecho todo lo posible en los últimos meses para acelerar el reembolso de los costos de las tropas. | UN | وقد بذلت كل جهد، في اﻷشهر القيلة الماضية، للتعجيل بسداد تكاليف القوات. |
se ha hecho un estudio considerable de los diferentes métodos de interpretar los datos. | UN | وقد أجريت دراسة هامة لمختلف طرائق تفسير البيانات. |
La contratación de profesores voluntarios se ha hecho muy difícil, ya que muchos prefieren tener ingresos extra en vez de trabajar a título voluntario. | UN | فقد أصبح من الصعب للغاية الاستعانة بالمعلمين المتطوعين ﻷن أكثرهم يفضل اكتساب دخل إضافي بدلا من العمل بدون أجر. |
Desde entonces no todo se ha hecho como es debido: el mundo sigue siendo imperfecto, y sigue estando abarrotado de conflictos y de miseria. | UN | ومنذئذ لم تجر الرياح دائما بما تشتهي السفن. فالعالم لا يزال بعيدا عن الكمال وقد ابتلي بالصراعات والبؤس. |
se ha hecho todo lo posible para pagar las sumas correspondientes a los gastos del año en curso. | UN | وقد بُذل كل جهد ممكن لدفع تكاليف السنة الحالية. |
El problema del realojamiento de esas familias se ha hecho más urgente tras la decisión del Gobierno de reasentar a los libaneses desplazados. | UN | وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم. |
La misma labor se ha hecho también con respecto a las instituciones nacionales de investigación. | UN | وبذلت جهود مماثلة فيما يتعلق بمؤسسات البحوث الوطنية. |