ويكيبيديا

    "se había llegado a un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتم التوصل إلى توافق
        
    • تم التوصل إلى توافق
        
    • هناك توافق في
        
    • المتعين التوصل الى توافق في
        
    • وذكر أن اﻵراء
        
    • يوجد توافق في
        
    • تم التوصل إلى فهم
        
    • يكن هناك أي اتفاق
        
    Después de dos años de deliberaciones, no se había llegado a un consenso ni siquiera sobre la definición más general de la diplomacia preventiva. UN فبعد سنتين من النقاش لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء حتى حول أعم تعريف للدبلوماسية الوقائية.
    Posteriormente, el representante de la India informó de que no se había llegado a un consenso durante las deliberaciones oficiosas. UN 112- وقال ممثل الهند عقب ذلك، إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في المناقشات الرسمية.
    Los miembros de la Comisión examinaron también otras cuestiones sobre las que no se había llegado a un consenso y que quedaron pendientes para la quinta reunión. UN كما نظر أعضاء اللجنة في القضايا اﻷخرى التي لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها، والتي تركت مفتوحة لمواصلة مناقشتها في اجتماعها الخامس.
    Tras esas consultas, el representante de la Comunidad Europea informó de que se había llegado a un consenso sobre un proyecto de decisión modificado. UN 120- في أعقاب هذه المشاورات أفاد ممثل الجماعة الأوروبية بأنه قد تم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع مقرر معدل.
    Ahora se había llegado a un consenso sobre la manera de proceder a ese respecto. UN والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    No se había llegado a un acuerdo acerca de la labor de la misión. UN وذكر أن اﻵراء لم تتفق بشأن أعمال هذه البعثة.
    El Embajador Núñez señaló que no se había llegado a un consenso sobre las distintas propuestas que había presentado y que, a fin de informar a la Comisión Principal II sobre los resultados de la labor del órgano subsidiario 2, tenía la intención de publicar un documento de sesión bajo su responsabilidad, en el que daría cuenta de la situación en que se encontraban las negociaciones. UN وذكر السفير نونييث أنه لا يوجد توافق في الآراء على شتى المقترحات التي عرضها وأنه يعتزم، لأغراض إبلاغ اللجنة الرئيسية الثانية بنتائج أعمال الهيئة الفرعية 2، إصدار ورقة غرفة اجتماع على مسؤوليته الخاصة، يعرض فيها حالة المفاوضات.
    Se informó asimismo a la Comisión de que la Secretaría había facilitado la celebración de consultas entre expertos del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) y expertos del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación), y de que se había llegado a un acuerdo que tenía en cuenta las necesidades y el enfoque general de ambos grupos de trabajo en lo tocante a las disposiciones del proyecto de convenio en materia de arbitraje. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنّ الأمانة يسّرت التشاور بين خبراء من الفريق العامل الثالث (المعني بقانون النقل) وخبراء من الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم والتوفيق)، وأنه تم التوصل إلى فهم مشترك يراعي احتياجات كلا الفريقين ونهجهما العام بشأن الأحكام المتعلقة بالتحكيم في مشروع الاتفاقية.
    Señaló asimismo que el Presidente del séptimo período de sesiones de la Conferencia había celebrado consultas con las Partes sobre ese particular pero que no se había llegado a un consenso sobre cómo incluirlo en el programa. UN وقال الرئيس أيضاً إن رئيس المؤتمر في دورته السابعة كان قد تشاور مع أطراف بشأن هذه المسألة ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول طريقة إدراجها في جدول الأعمال.
    Se reiteró que el proyecto de documento sobre la labor del grupo de trabajo oficioso, preparado por el Presidente, podría publicarse como documento del Consejo de Seguridad, aunque no se incluyeran los párrafos sobre los que aún no se había llegado a un consenso. UN وجرى التأكيد مجددا على أن النتائج التي اقترحها الرئيس للفريق العامل غير الرسمي يمكن أن تصدر كوثيقة من وثائق مجلس الأمن حتى من غير الأجزاء التي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Señaló asimismo que el Presidente del octavo período de sesiones de la Conferencia había celebrado consultas con las Partes sobre ese particular pero que no se había llegado a un consenso sobre la forma de incluirlo en el programa. UN وقال الرئيس أيضاً إن رئيس المؤتمر في دورته الثامنة كان قد تشاور مع الأطراف بشأن هذه المسألة ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول طريقة إدراجها في جدول الأعمال.
    En la 53ª sesión, celebrada el 20 de mayo, el representante de Nigeria informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre la cuestión. UN 4 - في الجلسة 53 المعقودة في 20 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيجيريا اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة.
    El grupo de contacto convino en un proyecto de decisión, en el cual se presentó entre corchetes el texto respecto del cual no se había llegado a un consenso. UN 43 - وافق فريق الاتصال على مشروع مقرر مع وضع نص معين لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأنه بين أقواس معقوفة.
    En la 49ª sesión, celebrada el 5 de junio, el representante de Suecia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre el tema. UN 4 - في الجلسة 49، المعقودة في 5 حزيران/يونيه، أبلغ ممثل السويد اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند.
    En su 40ª sesión, celebrada el 26 de mayo, el representante de Nueva Zelandia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre la cuestión. UN 4 -في الجلسة 40، المعقودة في 26 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيوزيلندا اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن هذا البند.
    Con respecto a las parafinas cloradas de cadena corta, no se había llegado a un consenso sobre si debían pasar a la etapa de evaluación de la gestión de los riesgos o si, por el momento, debía dejarse de lado la propuesta de incluirlas en el Convenio. UN وفيما يخص البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة، لم يتم التوصل إلى توافق الآراء بشأن ما إذا كان سيتم نقلها إلى مرحلة تقييم إدارة المخاطر أو إلغاء اقتراح إدراجها.
    Señaló que los textos de los artículos 1 y 8 presentados por la Presidenta del grupo de redacción no recogían la posición de México, ya que no se habían incluido principios fundamentales. Puesto que no se había llegado a un consenso sobre esos textos, México consideraba que el texto resultante de la primera lectura seguía siendo válido. UN وقال إن نَصﱠي المادتين ١ و٨ المقدمين من رئيسة فريق الصياغة لا يعكسان موقف المكسيك ﻷنهما لا يتضمنان مبادئ أساسية وﻷنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن المكسيك تعتبر أن نص القراءة اﻷولى لا يزال نصا صحيحاً.
    En las últimas consultas, celebradas con coordinadores y delegaciones interesados, el 14 de julio de 1994, se había llegado a un consenso que le había permitido informar por escrito a la Junta sobre los resultados. UN وفي المشاورات اﻷخيرة التي أجريت مع المنسقين والوفود المعنية في ٤١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ تم التوصل إلى توافق في اﻵراء مكﱠنه من إبلاغ النتائج خطيا إلى المجلس.
    Con referencia al mecanismo de supervisión, se había llegado a un consenso para que el examen tuviera lugar después de la 31ª reunión del Grupo Consultivo Mixto, teniendo debidamente en cuenta los resultados del examen en curso de los programas de cooperación técnica de las organizaciones patrocinadoras del CCI y el funcionamiento de los actuales órganos de supervisión. UN وفيما يتعلق بآلية اﻹشراف تم التوصل إلى توافق في اﻵراء ﻹجراء الاستعراض بعد الدورة الحادية والثلاثين للفريق الاستشاري المشترك، مع إيلاء الاعتبار الواجب لنتائج الاستعراض الجاري لبرامج التعاون التقني للمنظمتين اللتين ينتسب إليهما المركز، وﻷداء هيئات اﻹشراف القائمة.
    Ahora se había llegado a un consenso sobre la manera de proceder a ese respecto. UN والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    No se había llegado a un acuerdo acerca de la labor de la misión. UN وذكر أن اﻵراء لم تتفق بشأن أعمال هذه البعثة.
    El Embajador Núñez señaló que no se había llegado a un consenso sobre las distintas propuestas que había presentado y que, a fin de informar a la Comisión Principal II sobre los resultados de la labor del órgano subsidiario 2, tenía la intención de publicar un documento de sesión bajo su responsabilidad, en el que daría cuenta de la situación en que se encontraban las negociaciones. UN وذكر السفير نونييث أنه لا يوجد توافق في الآراء على شتى المقترحات التي عرضها وأنه يعتزم، لأغراض إبلاغ اللجنة الرئيسية الثانية بنتائج أعمال الهيئة الفرعية 2، إصدار ورقة غرفة اجتماع على مسؤوليته الخاصة، يعرض فيها حالة المفاوضات.
    Se informó asimismo a la Comisión de que la Secretaría había facilitado la celebración de consultas entre expertos del Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) y expertos del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación), y de que se había llegado a un acuerdo que tenía en cuenta las necesidades y el enfoque general de ambos grupos de trabajo en lo tocante a las disposiciones del proyecto de convenio en materia de arbitraje. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنّ الأمانة يسّرت التشاور بين خبراء من الفريق العامل الثالث (المعني بقانون النقل) وخبراء من الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم والتوفيق)، وأنه تم التوصل إلى فهم مشترك يراعي احتياجات كلا الفريقين ونهجهما العام بشأن الأحكام المتعلقة بالتحكيم في مشروع الاتفاقية.
    En los períodos de sesiones anteriores del Comité Mixto no se había llegado a un consenso para modificar los procedimientos utilizados para establecer la remuneración media final. UN ولم يكن هناك أي اتفاق في الآراء بصدد تغيير الإجراءات الحالية لتحديد متوسط الأجر النهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد