En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
Al cumplirse el plazo prescrito se habían recibido respuestas de 37 Estados miembros de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد وردت حتى الموعد النهائي المقرر ردود من 37 من الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان. |
Al final del período del proyecto de investigación se habían recibido respuestas de 36 filiales de los países receptores. | UN | ووردت ردود من ٦٣ شركة فرعية داخل البلدان المضيفة بحلول نهاية فترة مشروع البحث. |
Hasta la fecha se habían recibido 2.301.965 dólares EE.UU. en promesas de contribuciones o contribuciones efectivas. | UN | وقد تم تلقي مبلغ 965 301 2 دولارا في الوقت الراهن في صورة تعهدات أو مساهمات. |
Al momento de redactarse esta nota no se habían recibido otras contribuciones de Partes en apoyo de actividades adicionales en el marco del programa mundial. | UN | ولم تكن مساهمات أخرى قد وردت من الأطراف حتى وقت تحرير هذه الوثيقة، لدعم أنشطة إضافية تقع في إطار البرنامج العالمي. |
El Director Ejecutivo dijo que se habían recibido 11 candidaturas de todas las regiones. | UN | وأوضح المدير أن ١١ ترشيحا وردت من جميع المناطق. |
Al 15 de septiembre de 1994 se habían recibido notificaciones de aceptación de 14 Estados partes en la Convención. | UN | وحتى ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، وردت إخطارات بالقبول من جانب ١٤ من الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Al prepararse el presente informe se habían recibido contribuciones de Turquía y de Liechtenstein. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، وردت مساهمات من تركيا ولختنشتاين. |
Hasta el momento se habían recibido respuestas de 11 empresas, por lo que el examen podría comenzar en cuanto la Junta adoptara una decisión. | UN | وقد وردت حتى هذا التاريخ ردود من ١١ مؤسسة، فبات في اﻹمكان البدء بالاستعراض بمجرد اتخاذ المجلس قرارا بذلك. |
Se señaló que los fondos para ese proyecto concreto se habían recibido del Gobierno de Italia con la indicación de la región en la que se debería llevar a cabo. | UN | وذكر أنه وردت أموال لهذا المشروع بالتحديد من الحكومة الايطالية، التي أشارت إلى المنطقة التي ينبغي أن يجرى فيها. |
Hasta el momento se habían recibido respuestas de 11 empresas, por lo que el examen podría comenzar en cuanto la Junta adoptara una decisión. | UN | وقد وردت حتى هذا التاريخ ردود من ١١ مؤسسة، فبات في اﻹمكان البدء بالاستعراض بمجرد اتخاذ المجلس مقررا بذلك. |
se habían recibido más recientemente peticiones de asesoramiento del Grupo Especial del Mandato de Berlín. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، وردت طلبات بشأن المشورة من الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين. |
se habían recibido persistentes denuncias de ejecuciones llevadas a cabo en diversas partes de Freetown, a veces tras tan sólo una breve interrogación. | UN | ووردت تقارير متواصلة عن وقوع إعدامات في مختلف أنحاء فريتاون، تم بعضها أحيانا بعد استجواب سريع. |
De este total, 47 reclamaciones se habían recibido antes del 19 de mayo de 1997 y las 238 restantes se recibieron posteriormente. | UN | وقد وردت 47 مطالبة من هذا المجموع قبل 19 أيار/مايو 1997، ووردت بقية المطالبات، وعددها 238، في وقت لاحق. |
Además, se habían recibido promesas de contribuciones por una suma de 816.600 dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تلقي تعهدات بالتبرع تصل إلى 600 816 دولار. |
La Directora Ejecutiva señaló que con los pagos que se habían recibido recientemente de algunos donantes importantes, la reserva operacional había vuelto a su nivel autorizado de 50 millones de dólares. | UN | وذكرت أن الاحتياطي التشغيلي استعاد مستوى الـ 50 مليون دولار المأذون به بتلقي مدفوعات من بعض المانحين الرئيسيين مؤخرا. |
El Comité observó que desde 1983 no se habían recibido más informes del Estado parte. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم ترد أي تقارير من الدولة الطرف منذ عام ٣٨٩١. |
A mediados de 1994, se habían recibido 10 millones de dólares de los donantes. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤ كان قد ورد زهاء ١٠ ملايين دولار من المانحين. |
Hasta la fecha de elaboración del presente informe se habían recibido en total 3.302.517 dólares. | UN | ومن هذا المبلغ تم استلام مامجموعه 517 302 3 دولارا بحلول تاريخ الإبلاغ. |
Sin embargo, aún no se habían recibido las candidaturas del Grupo de Estados de Europa oriental y del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. | UN | غير أن الترشيحات لم ترد بعد من مجموعة دول أوروبا الشرقية ومجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Para mediados de 2000 se habían recibido 260 propuestas de proyectos, y ya se han puesto en marcha 76 con carácter experimental. | UN | وورد 260 عرضا لمشاريع بحلول منتصف عام 2000، وبُدئ بالفعل في 76 مشروعا تجريبيا. |
Desde el último período de sesiones de la Comisión, no se habían recibido nuevas contribuciones. | UN | ولم ترد أية تبرعات جديدة منذ الجلسة السابقة للجنة. |
se habían recibido más de 6.300 ratificaciones en relación con 176 convenios. | UN | وقد ورد ما يزيد على ٣٠٠ ٦ تصديق على ١٧٦ اتفاقية. |
El Comité observó que desde 1983 no se habían recibido más informes del Estado parte. | UN | ولاحظت اللجنة أنها لم تتلق من هذه الدولة الطرف أية تقارير منذ عام ٣٨٩١. |
Sin embargo, aún no se habían recibido candidaturas de todos los grupos regionales. | UN | إلا أنه لم ترد حتى الآن ترشيحات من جميع المجموعات الإقليمية. |
Seis gobiernos habían firmado el Acuerdo de Cooperación Técnica entre países en transición en Europa central y del este, y se habían recibido 122 solicitudes. | UN | ووقعت ست حكومات على اتفاق التعاون التقني فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وتم تلقي ١٢٢ طلبا للتعاون التقني. |
*** Cuando se preparó el presente informe, no se habían recibido los resultados de las encuestas realizadas en estos sectores. | UN | *** لم يتم تلقي نتائج الدراسات الاستقصائية في هذه المجالات وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير. |