He ordenado que se haga todo lo posible para acelerar el despliegue del componente militar de la ONUMOZ. | UN | وأصدرت تعليماتي ببذل أقصى جهد ممكن لﻹسراع في وزع المكون العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La Secretaría acoge con agrado y hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se haga todo lo posible por mejorar el proceso de planificación y de adquisición. | UN | واﻷمانة العامة تؤيد وتقدر توصية اللجنة الاستشارية ببذل جميع الجهود من أجل تحسين عملية التخطيط والشراء. |
A menos que se haga el esfuerzo intelectual necesario para revitalizar la labor del Comité Especial, el Comité tendrá que desaparecer. | UN | وإذا لم يبذل الجهد الفكري اللازم من أجل إنعاش أعمال اللجنة الخاصة فإن اﻷجدى حلها. |
La Comisión confía en que se haga lo posible para modificar el procedimiento actual que resulta sumamente desalentador para los miembros de la CCAAP. | UN | وأعرب عن أمل اللجنة في تُبذل الجهود لتغيير هذه الممارسة الجارية التي تزعج كثيرا أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
No obstante, la comunidad internacional debería respaldar todo lo que se haga para definir una perspectiva a largo plazo, con objetivos y parámetros apropiados. | UN | إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة. |
La elaboración de datos, de indicadores y de presupuestos desglosados por género son esenciales en la materia, incluso cuando no se haga de manera sistemática. | UN | إن إعداد بيانات ومؤشرات وميزانيات موزعة حسب الجنس أمر لا غنى عنه في هذا الموضوع، حتى ولو لم يتم ذلك بانتظام. |
Por lo tanto, su delegación recomienda enérgicamente que se haga todo lo posible por racionalizar los procedimientos de esa Oficina. | UN | لذا يوصي وفده بقوه ببذل كل ما يمكن من جهد لتبسيط إجراءات المفوضية. |
Pedimos al Relator Especial que tenga a bien ocuparse de que se haga llegar ya esa asistencia al Sudán, para emplearla especialmente en el cumplimiento de sus valiosas recomendaciones | UN | وإننا نرجوكم التفضل ببذل جهودكم لﻹفراج عن هذه المساعدة ليستخدمها السودان خاصة في تنفيذ توصياتكم. |
La Comisión recomienda que se haga todo lo posible por acelerar la reducción de la estructura civil de la misión durante el período de su liquidación. | UN | وتوصي اللجنة ببذل الجهود لﻹسراع في تقليص الهيكل المدني للبعثة خلال فترة تصفيتها. |
La Comisión Consultiva recomienda que se haga todo lo posible por negociar un contrato más económico, sin por ello menoscabar la eficacia de las operaciones, en que se haga hincapié en el desempeño. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية ببذل جهود ضخمة للتفاوض بشأن عقد فعال من حيث التكلفة وموجﱠه نحو اﻷداء. |
Salvo que se haga un esfuerzo enorme para resolver el problema del agua podría convertirse en una importante fuente de conflictos. | UN | فإذا لم يبذل جهد واسع للتعامل مع مشكلة الماء، يمكن أن تصبح هذه المشكلة مصدرا رئيسيا للصراع. |
En el proyecto de ley del Presupuesto general del Estado correspondiente al año 2000 se pone de relieve que todo lo que se haga en materia de asistencia social debe hacerse desde una perspectiva de género. | UN | يؤكد مشروع ميزانية الحكومة للعام 2000 على مراعاة منظور الجنسين في جميع ما يبذل من جهود في ميدان الرعاية الإجتماعية. |
A ese respecto, el Secretario General debería hacer todo lo que esté en sus manos para garantizar que se haga el uso más racional posible de los recursos, evitando la repetición y la superposición de actividades. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لضمان أرشد استعمال للموارد مع تجنب الازدواجية والتداخل. |
En la actualidad se están haciendo esfuerzos para que la planificación de los estudios futuros se haga sobre la base de identificar las prioridades en las cuestiones que se deben estudiar. | UN | تُبذل حاليا جهود ترمي إلى تخطيط الدراسات المقبلة على أساس تحديد لﻷولويات بين المسائل التي تحتاج إلى بحث. |
Es importante que se haga todo lo posible para concertar de manera rápida un acuerdo de cooperación entre las autoridades centroafricanas y las instituciones financieras internacionales. | UN | وبالتالي، من الأهمية بمكان أن تُبذل كل الجهود الممكنة لإبرام اتفاق للتعاون في أقرب وقت بين سلطات أفريقيا الوسطى والمؤسسات المالية الدولية. |
Afrontar este problema debe formar parte de cualquier esfuerzo que se haga por mejorar la gestión de la economía mundial. | UN | وينبغي أن يكون التصدي لهذه المسألة جزءاً من أي جهد يُبذل لتعزيز الاقتصاد العالمي. |
Con todo, espera que eso no se haga a expensas del mandato original de proteger y ayudar a los refugiados. | UN | ومع ذلك فيؤمل ألا يتم ذلك على حساب ولايتها اﻷصلية المتعلقة بحماية اللاجئين ومساعدتهم. |
En algunos casos, es la única forma de asegurar que se haga justicia y que el culpable no logre refugiarse en otro Estado. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تكفل في بعض الحالات إحقاق العدالة ومنع الطرف المذنب من إيجاد ملاذ في دولة أخرى. |
En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
16. Se prevé que la ejecución de las dos primeras etapas en las oficinas situadas fuera de la Sede se haga puntualmente y que el sistema esté instalado en por lo menos tres lugares de destino en el segundo semestre de 1995. | UN | ١٦ - من المتوقع أن يجري تنفيذ اﻹصدارين اﻷولين في المكاتب الموجودة خارج المقر في الموعد المحدد، وذلك بتركيب النظام في ثلاثة مراكز عمل على اﻷقل أثناء النصف الثاني لعام ١٩٩٥. |
5. Los Estados Partes podrán presentar al Comité observaciones sobre cualquier comentario que se haga con arreglo al párrafo 4 del presente artículo. | UN | 5- للدول الأطراف في هذا العهد أن تقدم إلى اللجنة تعليقات على أية ملاحظات تكون قد أبديت وفقا للفقرة 4 من هذه المادة. |
Mientras no se haga un esfuerzo serio en ese sentido nos seguiremos engañando. | UN | وما لم يتم بذل جهد جدي في هذا الاتجاه، فإننا نكون خادعين ﻷنفسنا. |
Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado entre él y uno o varios Estados a los que no reconoce constituye una reserva, cualquiera que sea la fecha en que se haga. | UN | اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه. |
El nombramiento continuo podría rescindirse si ello redundara en beneficio de la Organización, consideración que no es pertinente para la rescisión de un nombramiento permanente salvo que se haga con el consentimiento del funcionario. | UN | ويمكن إنهاء التعيين المستمر لصالح المنظمة، وهذا ليس بالاعتبار الوارد بالنسبة لإنهاء تعيين دائم إلا إذا تم ذلك بالاتفاق مع الموظف. |
El Subcomité recomienda que la finalización de esta estructura sea acelerada y que se haga de la clausura del actual centro una materia de máxima prioridad. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالإسراع في إتمام تشييد هذا المبنى وإعطاء أولوية قصوى لإغلاق المرفق القائم. |
Ojalá nuestro objetivo de ofrecer una vida digna para todos se haga realidad. | UN | فلنتضرع كي يتحول هدفنا في توفير حياة كريمة للجميع إلى حقيقة. |
ii) La licencia comenzará seis semanas antes de la fecha prevista para el parto, para lo cual la funcionaria deberá presentar un certificado de un médico o una partera debidamente calificados en que se haga constar esa fecha. | UN | ' ٢ ' تبدأ اﻹجازة قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة. |