En el plano mundial estos problemas se han vuelto más asimétricos y, por lo tanto, más difíciles de abordar. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أصبحت هذه التحديات غير متماثلــة إلى حد بعيد، وبات التصدي لها أكثر صعوبــة. |
Al iniciarse el siglo XXI, los retos que afronta la humanidad se han vuelto cada vez más complejos. | UN | وبدخول البشرية القرن الحادي والعشرين، أصبحت التحديات التي تواجهها أكثر تعقيدا من أي وقت مضى. |
Es evidente que las amenazas nucleares se han vuelto más peligrosas y complejas. | UN | من الجلي أن التهديدات النووية قد أصبحت أكثر خطورة وأكثر تعقيدا. |
Los procesos electorales honestos y pluralistas se han vuelto norma donde antes fueron excepción. | UN | وأصبحت العمليات الانتخابية النزيهة والمتعددة اﻷحزاب المعيار، بينما كانت الاستثناء في الماضي. |
¿Pueden imágenes y videos como estos convencer a las personas que se han vuelto insensibles a los hechos a reflexionar? | TED | ألا يمكن لمثل هذه الصور ومقاطع الفيديو أن تقنع الناس الذين أصبحوا غير حساسين للحقائق بإعادة التفكير؟ |
En los últimos años, dichas violaciones se han vuelto más frecuentes y violentas. | UN | وعلى مر السنوات الأخيرة، أصبحت هذه الانتهاكات أكثر تكرارا وأشد عنفا. |
Sé que hay más cosas buenas que malas en nuestra relación, pero las cosas malas se han vuelto insoportables para mí. | Open Subtitles | أعلم بان هناك أشياء جيدة أكثر من الأشياء السيئة في علاقتنا ولكن الأشياء السيئة أصبحت لاتطاق بالنسبة لي |
Las naciones se han vuelto tan interdependientes que la fuerza ya no puede actuar como árbitro final. | UN | وقد أصبحت الدول في حالة من الاعتماد المتبادل بحيث لا يمكن للقوة القيام، بعد اﻵن، بدور الحَكَم النهائي. |
Las comparaciones entre países se han vuelto cada vez más difíciles y la mejor solución sería la adopción generalizada de una clasificación verdaderamente internacional. | UN | وقد أصبحت المقارنات بين البلدان صعبة بشكل متزايد، والاعتماد الواسع النطاق لتصنيف دولي حقيقي سيكون هو أنجع علاج. |
Las relaciones internacionales, que durante mucho tiempo se mantuvieron en un equilibrio incómodo por la guerra fría, se han vuelto menos estables. | UN | فالعلاقات الدولية، التي بقيت بسبب الحرب الباردة في توازن متقلقل، أصبحت أقل استقرارا. |
En la mayoría de los casos, el Congreso ha creado esos organismos para que se ocupen de cuestiones que se han vuelto demasiado complejas para el ámbito de las leyes ordinarias. | UN | وفي معظم الحالات انشئت الوكالات بمعرفة الكونغرس لمعالجة شؤون أصبحت أعقد من أن تندرج في نطاق التشريع العادي. |
En los dos últimos años, creo que se han vuelto más estrictos. | UN | فخلال السنتين الماضيتين، أعتقد أنها أصبحت أكثر صرامة من ذي قبل. |
Últimamente, las operaciones de mantenimiento de la paz se han vuelto multifuncionales. | UN | وحديثا أصبحت عمليات حفظ السلام متعددة المهام. |
Todas estas disposiciones se han vuelto anacrónicas desde que el último territorio en fideicomiso decidió autogobernarse e independizarse. | UN | لقد أصبحت كل هذه اﻷحكام بالية اﻵن بعد أن قرر آخر إقليم مشمول بالوصاية أن يصبح متمتعا بالحـــكم الذاتي ومستقلا. |
Además, esas operaciones se han vuelto más complejas en los últimos años. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت هذه العمليات في السنوات اﻷخيرة أكثر تعقيداً من ذي قبل. |
Desde la fundación de las Naciones Unidas hace casi cinco decenios, el mundo ha cambiado tanto que es prácticamente irreconocible y los problemas internacionales se han vuelto mucho más complejos. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة قبل خمسة عقود تقريبا، تغيرت معالم العالم تماما وأصبحت المشاكل الدولية أكثر تعقيدا بكثير. |
Vastas zonas de ese país se han vuelto inhabitables. | UN | وأصبحت مساحات شاسعة من ذلك البلد غير صالحة للسكنى. |
Es verdad que algunos se han vuelto cristianos, pero por propia voluntad. | Open Subtitles | صحيح أن بعض منهم قد أصبحوا مسيحيين، ولكن بارادتهم الحره. |
Los magistrados ad lítem se han vuelto indispensables para el funcionamiento eficiente del Tribunal. | UN | 24 - أضحت الاستعانة بالقضاة المخصصين ضرورة حاسمة لكفاءة سير أعمال المحكمة. |
Desde que en septiembre de 2001 el Consejo de Seguridad aprobara la resolución 1373, no se ha entablado en el Japón juicio penal por ninguno de los cinco (5) tipos de delito enumerados. (Nota: Desde los llamados " Atentados con sarín en el Metro " , cometidos por el culto Aum Shinrikyo en 1995, no se han vuelto a producir delitos típicos de terrorismo.) | UN | لم تجر في اليابان، ومنذ أيلول/سبتمبر 2001، حين اتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرار 1373 (2001)، أي محاكمات جنائية تتعلق بأنواع الجريمة الخمسة الواردة أعلاه. (ملاحظة: لم تُرتكب أي جريمة من الجرائم الإرهابية الشائعة منذ " الهجمات بغاز السارين على قطار الأنفاق " التي ارتكبتها طائفة آوم شينريكيو عام 1995). |
Han subsistido las dificultades en la expansión de las oportunidades de comercio exterior de los PMA, puesto que las medidas en materia de productos básicos y diversificación de mercados se han vuelto más difíciles, sobre todo debido a la falta de inversiones, tecnología y conocimientos técnicos que permitan aumentar los niveles de producción y eficiencia. | UN | واستمرت الصعوبات قائمة في وجه توسيع الفرص التجارية الخارجية ﻷقل البلدان نمواً، إذ غدت تدابير تنويع السلع واﻷسواق صعبة التنفيذ، اﻷمر الذي يعود بصفة رئيسية الى عدم توافر الاستثمار والتكنولوجيا والمهارات اللازمة لزيادة مستوى الانتاج والكفاءة. |
Algunas milicias ad hoc han unido fuerzas... y se han vuelto muy agresivas en uno de los suburbios. | Open Subtitles | بعض الجنود الخاصة التحقوا بالقوات اصبحوا عدائيين في أحد الضواحي |
¿Se han vuelto locos? | Open Subtitles | هل فقدتم عقلكم ؟ |
se han vuelto a indicar todas las cifras comparativas. | UN | وقد تم مجددا بيان جميع الأرقام المقارنة. |
Escuchen chicos nacimos para vivir en el clima, se han vuelto blandos. | Open Subtitles | إسمعوا يا رفاق، نحن من المفترض أن نعيش في هذا الطقس، عليكم أن تصبحوا لطفاء |
Pero al parecer, muchos se han vuelto en contra de la una vez admirada Primera Dama. | Open Subtitles | ولكن يبدو أن العديد انقلبوا ضد زوجة المحافظ التي أعجبوا بها سابقاً |
¿Ha notado cómo sus pechos se han vuelto más firmes? | Open Subtitles | وهل لاحظتَ أن ثدييك قد أضحيا أكثر ثباتًا؟ |
Sin dudas se han vuelto locos. | Open Subtitles | لقد فقدوا عقولهم تماماً. |
Mediante el mecanismo de examen mensual del Comité Directivo, se han revisado detalladamente las necesidades de costos asociados y se han vuelto a consolidar para alinearlas mejor con el último plan de actividades y revisiones del calendario del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | 3 - وعن طريق آلية الاستعراض الشهري التي تطبقها اللجنة التوجيهية، جرى على نحو متعمق استعراض الاحتياجات المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع وإعادة تنظيمها بهدف تحسين اتساقها مع أحدث خطط الأنشطة والتنقيحات المتعلقة بالجدول الزمني للمخطط العام. |