ويكيبيديا

    "se haya" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتم
        
    • تم
        
    • تكون قد
        
    • يكن قد
        
    • يجر
        
    • أريد
        
    • الذين تبين
        
    • يشوبها
        
    • تطرح
        
    • يتسن
        
    • تحدد بعد
        
    • يؤدي ذلك
        
    • إحراز أي
        
    • تُطرح
        
    • يوقع
        
    Creemos que el mandato de este Comité debe prorrogarse hasta que se haya instalado el Gobierno de Sudáfrica elegido democráticamente. UN ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا.
    La labor de este augusto órgano quedará sin cumplir hasta que se haya eliminado del mundo esta espantosa amenaza. UN وسوف يظل عمل هذا المؤتمر المهيب غير منجز حتى يتم تخليص العالم من هذا الخطر المرعب.
    Estas medidas serán de especial importancia una vez que se haya abolido la potestad marital, para comprender el efecto práctico de esta reforma jurídica. UN وسوف تكون هذه الخطوات هامة بصفة خاصة عندما يتم إلغاء السلطة الزواجية، من أجل إدراك اﻷثر العملي لهذا اﻹصلاح القانوني.
    Confío en que se haya logrado ya un acuerdo suficiente que permita avanzar en la cuestión de los refugiados. UN وآمل في أن يكون قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق كاف ﻹحراز التقدم بشأن مسألة اللاجئين.
    En tal sentido reviste especial importancia que se haya detenido la reducción de la producción industrial al tiempo de registrarse un crecimiento en varios sectores básicos. UN ومن اﻷمور الهامة بوجه خاص في هذا الصدد هو أنه تم وقف الانخفاض في الانتاج الصناعي بينما سجلت عدة قطاعات أساسية نموا.
    En consecuencia, es indispensable que la evaluación de esos experimentos se haya en forma independiente. UN وذكر أن من الضروري لهذا السبب أن يتم تقييم هذه التجارب تقييما مستقلا.
    Posteriormente reanudaremos la sesión plenaria para dar carácter oficial al acuerdo que se haya alcanzado en la reunión oficiosa. UN وبعد ذلك، سوف نستأنف الجلسة العامة لإقرار أي اتفاق يتم التوصل إليه أثناء الجلسة غير الرسمية.
    Además, al Comité le preocupa que la Convención no se haya difundido suficientemente en el plano local y entre las personas analfabetas. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم نشر الاتفاقية على نحو كاف على الصعيد المحلي وبين الأميين.
    Los intereses son acreditados en los fondos respectivos, a menos que se haya convenido otra cosa con el donante. UN وتقيد الفوائد لحساب كل صندوق من الصناديق ما لــم يتم الاتفاق على خلاف ذلك مع المانح.
    Por consiguiente, es de lamentar que a la fecha no se haya llegado a un consenso al respecto. UN وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن.
    La mujer no puede contraer un nuevo matrimonio sin que se haya disuelto el anterior. UN ولا يمكن للمرأة أن تعقد زواجا جديداً ما لم يتم فسخ الزواج الأول.
    Según los funcionarios de aduanas, hasta la fecha no se tiene noticias de que se haya producido ningún decomiso de UN ووفقا لإفادة المسؤولين، لم يتم الإبلاغ عن أي مصادرات جمركية لأسلحة أو مواد ذات صلة حتى الآن.
    Se solicitará a los organismos receptores que reembolsen el costo una vez que se haya establecido el procedimiento uniforme al respecto. UN وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض.
    A ese respecto, su delegación expresa preocupación por el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo sobre el programa y el calendario provisional. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعرب عن قلقه لأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال والجدول الزمني الإرشادي.
    Desde 1990 el Iraq ha sido sometido al régimen más amplio de sanciones que jamás se haya impuesto. UN فقد شهد العراق منذ عام ١٩٩٠ أقسى أنواع النظم الشاملة التي تم فرضها حتى اﻵن.
    A ese respecto, es alentador que se haya establecido recientemente una nueva unidad ejecutiva encargada de acelerar la aplicación de los aspectos pendientes del programa. UN وفي هذا الصدد، من المشجع أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء وحدة تنفيذية جديدة لﻹسراع في تنفيذ الجوانب المعلقة من البرنامج.
    Esto hace que se haya alcanzado el número total de 45 protocolos adicionales. UN وهذا يجعل إجمالي عدد البروتوكولات اﻹضافية التي تم إقرارها ٤٥ بروتــوكولا.
    No hay pruebas de que el proyecto se haya abandonado antes de terminarse. UN ولا يوجد دليل على أنه تم التخلي عن المشروع قبل إكماله.
    Sin embargo, a pesar de reiterados análisis y debates, el problema persiste y, en realidad, es probable que se haya agudizado. UN ومع ذلك، فإنه بالرغم من التحليلات والمناقشات المتكررة، لا تزال اﻷزمة مستمرة بل وقد تكون قد ازدادت حدة.
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Es inquietante también que no se haya hecho un inventario físico apropiado de los bienes de la Sede desde 1987. UN ومما يبعث على القلق كذلك أنه لم يجر منذ عام ١٩٨٧ أي جرد مادي مناسب للممتلكات في المقر.
    Quiero elevarme más alto de lo que cualquier hombre se haya elevado. Open Subtitles أريد أنّ أُحلّق أعلى من أيّ رجل حلّق من قبل
    3. Se incoará un proceso inmediatamente contra los funcionarios cuya participación en torturas y malos tratos se haya demostrado. El proceso finalizará lo más pronto posible. UN " 3- تُقام الاجراءات القانونية فوراً ضد الموظفين الذين تبين تورطهم في التعذيب وسوء المعاملة، وتكتمل الاجراءات بأسرع ما يمكن.
    Un oficial aprobador deberá verificar además que el pago no se haya efectuado ya y que los documentos justificativos no adolezcan de irregularidades evidentes que indiquen que el pago no es efectivamente exigible; el oficial aprobador tampoco aprobará un pago si dispone de cualquier otra información en virtud de la cual éste no fuera exigible: UN كما يجب أن يتحقق آمر الصرف من أنه لم يسبق الصرف وأن المستندات المؤيدة لا يشوبها مخالفات شكلية تدل على أن المبلغ غير مستحق على وجه صحيح. ولا يجوز لآمر الصرف أن يوافق على صرف أي مبلغ إذا نمت إلى علمه أية معلومات أخرى من شأنها أن تمنع الصرف.
    De ahí que resulte preocupante que en algunos círculos se haya propuesto suprimir su publicación. UN ولذا فمن دواعي القلق أن تطرح بعض الأوساط مقترحات بالتخلص منهما.
    Lamentamos profundamente que, pese a nuestras claras opiniones y a nuestros esfuerzos para encontrar otro enfoque, no se haya considerado posible adoptar tal medida. UN ورغم آرائنا الصريحة وجهودنا لانتهاج نهج بديل فإننا نأسف بشدة على أنه لم يتسن اتخاذ هذه الخطوة.
    Ello explica que la autoría intelectual en casos de gran notoriedad no se haya establecido. UN وقد شرحت البعثة أن هوية الذين كانوا العقل المدبر في الحالات الشهيرة لم تحدد بعد.
    La inflación registra unos niveles tan elevados que ha sido necesario revisar periódicamente la cuantía de las pensiones y otras prestaciones, sin que por ello se haya compensado la disminución del poder adquisitivo. UN وقد بلغ التضخم مبلغا أصبح من اللازم معه إعادة النظر بصورة دورية في مبلغ المعاشات وغيرها من الاستحقاقات من دون أن يؤدي ذلك إلى التعويض عن الانخفاض في القوة الشرائية.
    Mi delegación lamenta que no se haya progresado en las negociaciones relativas a la adopción de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN ويعرب وفدي عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cuando se presenten dos o más enmiendas a una propuesta, el Comité votará primero sobre la que se aparte más, en cuanto al fondo, de la propuesta original; acto seguido votará sobre la enmienda que, después de la votada anteriormente, se aparte más de la propuesta, y así sucesivamente hasta que se haya votado sobre todas las enmiendas. UN وإذا اقتُرح تعديلان أو أكثر على مقترح ما، تصوت اللجنة أولا على التعديل اﻷبعد من حيث الجوهر عن المقترح اﻷصلي، ثم على التعديل اﻷقل منه بعدا، وهكذا دواليك حتى تُطرح جميع التعديلات للتصويت.
    En vez de ello y como en el artículo 6 del Convenio de 1952, esta disposición debería referirse al Estado en que se haya practicado el embargo: UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يشير الحكم، كما في المادة ٦ من اتفاقية ٢٥٩١، إلى الدولة التي يوقع فيها الحجز:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد