ويكيبيديا

    "se indicó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأشير إلى أن
        
    • ولوحظ أن
        
    • أشير إلى أن
        
    • لوحظ أن
        
    • وذُكر أن
        
    • وأُشير إلى أن
        
    • وقيل إن
        
    • وأشير إلى أنه
        
    • وذكر أن
        
    • ذُكر أن
        
    • ولوحظ أنه
        
    • وذُكر أنه
        
    • وأشير الى أن
        
    • وأُشير إلى أنه
        
    • ذكر أن
        
    se indicó que estas terminales de INMARSAT están siendo utilizadas por la MICIVIH para comunicarse con su sede. UN وأشير إلى أن هذه المحطات الطرفية إنمارسات تستخدم من قبل البعثة المدنية الدولية للاتصال بالمقر.
    También se indicó que la revisión de la composición de la Corte a la luz del Artículo 9 de su Estatuto podría ser un medio para fortalecerla. UN ولوحظ أن إعادة النظر في تكوين المحكمة وفقا للمادة ٩ من نظامها اﻷساسي يمكن أن يكون وسيلة لتقويتها.
    Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. UN ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    Además, se indicó que funcionarios de la secretaría habían participado en calidad de oradores en una serie de reuniones convocadas por otras organizaciones. UN اضافة إلى ذلك، لوحظ أن أعضاء من الأمانة قد شاركوا بصفة متكلمين في عدد من الاجتماعات التي عقدتها منظمات أخرى.
    se indicó que esas unidades podrían ponerse a disposición de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando fuese necesario, especialmente en la subregión. UN وذُكر أن هذه الوحدات يمكن أن تتاح لعمليات حفظ السلام عند الحاجة اليها لا سيما في المنطقة دون اﻹقليمية.
    se indicó que el Presidente Al-Assad no estaría disponible para una entrevista. UN وأُشير إلى أن الرئيس الأسد لن يكون متاحا لأية مقابلة.
    se indicó que al definir los distintos mercados debería tenerse en cuenta la aparición de mercados regionales como los de Europa y América Latina. UN وقيل إن تعريف اﻷسواق ذات الصلة ينبغي أن يأخذ في الحسبان ظهور أسواق إقليمية كتلك القائمة في أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    se indicó que podrían insertarse cláusulas análogas en los tratados, incluidos los de derechos humanos. UN وأشير إلى أنه يمكن إدراج شروط مماثلة في المعاهدات، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    se indicó que la determinación no debía depender de la decisión unilateral del Estado de origen o del Estado afectado. UN وذكر أن أمر هـــذا التحديــد لا ينبغي أن يترك لقرار انفرادي من جانب الدولة المصدر أو الدولة التي حاق بها الضرر.
    se indicó que estas terminales de INMARSAT están siendo utilizadas por la MICIVIH para comunicarse con su sede. UN وأشير إلى أن هذه المحطات الطرفية إنمارسات تستخدم من قبل البعثة المدنية الدولية للاتصال بالمقر.
    Además, se indicó que las publicaciones emblemáticas de la UNCTAD en esta esfera eran útiles y de buena calidad. UN وأشير إلى أن المنشورات الرائدة التي تصدر عن الأونكتاد في هذا المجال مفيدة وذات نوعية جيدة.
    se indicó que la mejora debería incluir una relación más estrecha con las ocho prioridades de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أن هذا التحسين ينبغي أن يشمل إقامة روابط أوثق مع الأولويات الثماني للأمم المتحدة.
    se indicó que varios de los mecanismos vigentes no funcionaban con la fluidez inicialmente prevista. UN ولوحظ أن عدة آليات كانت قد وضعت قيد التطبيق لم تعمل بالسهولة المتوقعة منذ البداية.
    se indicó que la falta de tales instrumentos obstaculizaba los esfuerzos de los gobiernos para cumplir sus compromisos. UN ولوحظ أن الافتقار الى الأدوات يعوق جهود الحكومات الرامية الى استيفاء التزاماتها.
    se indicó que el abuso de esos estimulantes planteaba un grave problema en el Asia sudoriental y se estaba propagando a otras regiones. UN ولوحظ أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية يشكل تحدّيا خطيرا في جنوب شرقي آسيا، وأنه آخذ في الانتشار في أقاليم أخرى.
    se indicó que la simplicidad no era el criterio pertinente; el objetivo pertinente de un sistema de responsabilidad era hacer justicia a los lesionados. UN وقد أشير إلى أن البساطة ليست هي المعيار المناسب هنا؛ فالهدف الصحيح في نظام للمسؤولية هو إنصاف من يحيق بهم الضرر.
    Si bien en el informe se declaraba que en el país no había discriminación contra la mujer, se indicó que la sociedad estaba dividida en términos de clase y de raza y que existía discriminación contra la mujer indígena. UN وذكر أنه على الرغم من أن التقرير قد بين أن المرأة لا تتعرض للتمييز في ذلك البلد، فقد لوحظ أن البلد مقسم تقسيما طبقيا وعرقيا، وأن التمييز موجود ضد النساء من السكان اﻷصليين.
    se indicó que la naturaleza del proceso era injusta, porque hacía posible que sólo beneficiara a un pequeño número de países. UN وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان.
    se indicó que esas excepciones y reservas podían utilizarse para fines de desarrollo. UN وأُشير إلى أن تلك الاستثناءات والتحفظات يمكن أن تُستخدم لأغراض التنمية.
    se indicó que la necesidad de amparar a terceros surgiría únicamente al serles presentado un documento en apariencia fiable. UN وقيل إن الحاجة إلى حماية الاعتماد من جانب الأطراف الثالثة لن تنشأ إلا في وجود مستند.
    se indicó que el informe del Secretario General debía seguir siendo estudiado detenidamente. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن يظل تقرير اﻷمين العام موضوعا لدراسة دقيقة.
    se indicó que Chadrel y Champa habían violado la Ley de secretos de Estado y que, por ese motivo, se decidió celebrar un proceso a puerta cerrada. UN وذكر أن شادريل وشامبا انتهكا قانون أسرار الدولة، ولهذا السبب تقرر أن يكون النظر في قضيتهما في جلسات سرية.
    se indicó que sería extremadamente grato beneficiarse del asesoramiento especializado y de la cooperación del Comité. UN وقد ذُكر أن مشورة اللجنة، المبنية على الخبرة، وتعاونها سيحظيان ببالغ التقدير.
    28. se indicó que debía aumentar la cooperación entre el sector público y el privado. UN ٨٢- ولوحظ أنه ينبغي أن يكون هناك تعاون متزايد بين القطاعين العام والخاص.
    se indicó que el derecho a intervenir únicamente se debería ejercitar en casos extremos. UN وذُكر أنه لا ينبغي ممارسة حقوق التدخل إلا في الحالات القصوى.
    se indicó que dicha información era a menudo voluminosa y que frecuentemente contenía elementos que no eran de importancia para la identificación del mensaje. UN وأشير الى أن معلومات الارسال كثيرا ما تكون ضخمة الحجم وكثيرا ما تشتمل على عناصر ليست مهمة لتعيين ماهية الرسالة.
    se indicó que convendría comenzar por obtener cierto grado de compromiso de los Estados sin descartar la posibilidad de un acuerdo jurídicamente vinculante. UN وأُشير إلى أنه قد يكون من الحكمة الشروع بتأمين التزام ما من الدول دون إغفال إمكانية وضع ترتيب ملزم قانوناً.
    En algunos casos, se indicó que esas políticas estaban bien coordinadas y habían tenido resultados positivos. UN وفي بعض الحالات، ذكر أن تلك السياسات كانت منسقة تنسيقا جيدا وأسفرت عن نتائج ناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد