Como se indica en el informe anual, el Consejo dedica cada vez más tiempo al desempeño de sus tareas en comparación con años anteriores. | UN | وكما ورد في التقرير السنوي، فإن المجلس ينفق وقتا أكثر فأكثر على عمله مقارنــة بالسنــوات الماضيــة. |
Como se indica en el informe anual de 1999, desde ahora quedan sin efecto todos los documentos y directrices anteriores sobre esta cuestión. | UN | وكما جاء في التقرير السنوي لعام 1999، فقد ألغيت الآن جميع الوثائق والمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بهذا الموضوع. |
Preocupada porque los países en desarrollo no están suficientemente representados en el personal del Centro de Derechos Humanos, en especial en la categoría de puestos del cuadro orgánico, tal como se indica en el informe antes mencionado, | UN | وإذ يقلقها التمثيل الناقص للبلدان النامية في موظفي مركز حقوق اﻹنسان، ولا سيما في وظائف الفئة الفنية، كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه، |
Como se indica en el informe del grupo de tareas, se procurará propiciar la rotación del personal entre la Oficina de Servicios para Proyectos y el PNUD. | UN | وكما ورد في تقرير فرقة العمل، ستبذل الجهود لتيسير تناوب الموظفين بين مكتب خدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ese principio se desarrolla más en la ley de enjuiciamiento criminal, como se indica en el informe. | UN | وقد زيد تفصيل هذا المبدأ في قانون اﻹجراءات الجنائية، على النحو المشار إليه في التقرير. |
Como se indica en el informe anterior, el Sr. Sanjivan Ruprah, que participó en el suministro de armas a Liberia, viajó con distintos pasaportes diplomáticos y distintos nombres. | UN | وكما ورد في التقرير السابق، يسافر سانجيفان روبراه، الذي يقوم بدور مهم في توريد الأسلحة إلى ليبريا، بجوازات سفر دبلوماسية مختلفة وتحت أسماء متباينة. |
Causa penal, que se ventila ante el Juzgado Quinto del Distrito del Crimen de Managua, como se indica en el informe conclusivo referido. | UN | وهذه القضية، على نحو ما ورد في التقرير النهائي المذكور، هي قضية جنائية ينظر فيها أمام المحكمة الجنائية للمنطقة الخامسة، بماناغوا. |
Como se indica en el informe, se proponen 26 puestos adicionales de oficiales de seguridad, ya que la dotación actual de 15 oficiales no es suficiente para mitigar las mayores amenazas para la seguridad del Secretario General, la Vicesecretaria General y el Presidente de la Asamblea General. | UN | وكما ورد في التقرير يُقترح إضافة 26 وظيفة لموظفي أمن، إذ إن العدد التكميلي الحالي من الموظفين، وهو 15 موظفا، لا يكفي لدرء المخاطر الأمنية المتزايدة التي تهدد الأمين العام ونائبه ورئيس الجمعية العامة. |
Como se indica en el informe anual de 1999, desde ahora quedan sin efecto todos los documentos y directrices anteriores sobre esta cuestión. | UN | وكما جاء في التقرير السنوي لعام 1999، فقد ألغيت الآن جميع الوثائق والمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بهذا الموضوع. |
El Gobierno del Sudán, preocupado por asumir sus responsabilidades y compromisos, respeta igualmente los distintos instrumentos sobre derechos humanos a los cuales se ha adherido, como se indica en el informe. | UN | وأضاف أن الحكومة السودانية إذ تحرص على تحمل مسؤولياتها والوفاء بتعهداتها، تحترم بنفس الطريقة مختلف الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها كما جاء في التقرير. |
Tal como se indica en el informe complementario, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea considera importante y fomenta la cooperación y la colaboración con otros países en la lucha contra el terrorismo. | UN | الإجابة: كما هو مبين في التقرير التكميلي، تهتم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتعاون وتبادل المساعدة مع البلدان الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب. |
207. Como se indica en el informe anterior, desde el decenio de 1990 hasta 2008 las funciones de Director Ejecutivo del PNUMA se combinaron con las de Director General de la ONUN. | UN | 207- كما هو مبين في التقرير السابق، كانت وظائف المدير التنفيذي خلال الفترة من التسعينيات إلى عام 2008 مضمومة إلى وظائف المدير العام لمكتب الأمم المتحدة للبيئة. |
Todavía no estamos convencidos, por ejemplo, de que, como se indica en el informe del Secretario General, | UN | ولا يزال يتعين علينا الاقتناع، مثلا، كما ورد في تقرير اﻷمين العام بأنه: |
Como se indica en el informe del Secretario General, se debe hacer hincapié en la prevención de las crisis. | UN | وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، يجب أن يكون التركيز على منع الأزمات. |
Como se indica en el informe del Secretario General sobre la marcha de la ejecución del presupuesto, la UNAMID ha formulado y está ejecutando un plan de despliegue revisado para el período hasta el 30 de junio de 2009. | UN | 16 - وعلى النحو المشار إليه في التقرير المرحلي للأمين العام، تقوم العملية المختلطة بصياغة خطة نشر منقحة وبتنفيذها للفترة الممتدة إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2009. |
Como se indica en el informe anterior, la Constitución actual de la República de Suriname fue aprobada en 1987 y modificada por última vez en 1992. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن الدستور الحالي لسورينام يرجع إلى عام 1987 وأُدخل عليه التعديل الأخير في عام 1992. |
Cinco personas corresponden a esa categoría, no siete como se indica en el informe. | UN | واﻷفراد الذين يقعون ضمن هذه الفئة هم خمسة وليسوا سبعة كما ذكر في التقرير. |
No se indica en el informe cuántas de estas personas son serbios de Croacia. | UN | ولا يشير التقرير إلى عدد الصربيين الكرواتيين من هؤلاء. |
Como se indica en el informe de la Junta, ya se ha iniciado la investigación de mercado necesaria mediante la introducción de un nuevo programa de computadora especializado. | UN | وكما هو مبين في تقرير المجلس بدأت بالفعل البحوث اللازمة بشأن السوق عن طريق إدخال برامجيات متخصصة جديدة من برامجيات الحواسيب. |
Como se indica en el informe, el agotamiento emocional y físico es la causa principal de mortalidad entre las mujeres. | UN | 29 - يبين التقرير أن الإنهاك العصبي والجسدي يمثل السبب الرئيسي في الوفيات بين الإناث. |
Como se indica en el informe anual del OIEA que hoy se nos ha presentado, la ocupación humana prolongada en los pueblos que circundan este polígono de ensayos tiene como consecuencia unas dosis de radiación inaceptablemente altas. | UN | وحسبما يرد في التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعروض هنا اليوم، فإن اﻹقامة المطولة في أماكن حول موقع التجارب هذا تسفر عن جرعات عالية غير مقبولة من اﻹشعاع. |
Contrariamente a lo que se indica en el informe del Grupo de Supervisión, el Organismo de Seguridad Nacional de Eritrea no realiza operaciones de adiestramiento militar. | UN | وخلافا لما ذكر في تقرير فريق الرصد، لا تضطلع وكالة الأمن الوطني الإريترية بالتدريب العسكري. |
Pero actualmente, como se indica en el informe, parece que hay poco intercambio de información entre estas entidades nacionales y mundiales. | UN | ولكن يبدو في الوقت الحاضر، كما يذكر التقرير أن التغذية المرتدة قليلة بين هذه الكيانات العالمية والوطنية. |
Según se indica en el informe, no se han producido avances importantes en la detención y el traslado de inculpados, excepto en Croacia. | UN | وكما أشير في التقرير لم يحقق تقدم رئيسي من جانب الدول باستثناء كرواتيا في ضبط وإحضار المتهمين. |
El aumento de los recursos a disposición de la Corte y el mejoramiento de su funcionamiento son tanto más necesarios cuanto que, además de su competencia en materia contenciosa, su labor consultiva también ha registrado una evolución significativa, como se indica en el informe que examinamos. | UN | وزيادة الموارد المتاحة للمحكمة وتحسين أدائها من المسائل الضرورية جدا ﻷنه باﻹضافة إلى ولايتها على قضايا المنازعات، فإن عملها الاستشاري قد شهـــد أيضا تطورا ملحوظــا، كما يوضح التقرير المعروض علينا. |