se informó al Comité de que la Secretaría seguiría examinando la cuestión de la superposición y la duplicación de los trabajos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة ستواصل استعراض تداخل العمل وازدواجه. |
Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة. |
se informó al Comité de que ese año quedó cancelado en Hebrón el 40% del año escolar debido a restricciones de la libertad de circulación. | UN | وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل. |
se informó al Comité de que el principal objetivo de la ocupación del Golán era controlar los recursos hídricos. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من احتلال الجولان المحتل كان يتمثل في السيطرة على موارد المياه. |
En la Ribera Occidental más allá de Jerusalén Oriental, según se informó al Comité, 700 niños palestinos habían sido detenidos. | UN | وفي الضفة الغربية خارج القدس الشرقية، أُبلغت اللجنة بأن أكثر من 700 طفل فلسطيني قد تعرضوا للاحتجاز. |
se informó al Comité Especial de que el volumen de casos enviados a esos centros había descendido en un 60%. | UN | وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن عدد المرضى المحالين الى هذه المراكز، قد هبط بمعدل ٦٠ في المائة. |
También se informó al Comité de que se habían creado bancos de datos comerciales que se podían utilizar en la lucha contra el tráfico ilícito. | UN | وأحيطت اللجنة علما أيضا بإنشاء مصارف البيانات التجارية التي قد تستخدم في مكافحة الاتجار غير المشروع. |
En su 34ª reunión se informó al Comité de que la desviación obedecía al hecho de que, en ese momento, Armenia no contaba con la autoridad reglamentaria para controlar las importaciones de SAO. | UN | وفي اجتماعها الرابع والثلاثين، أحيطت اللجنة علماً بأن الانحراف نشأ من حقيقة أن أرمينيا لم يكن لديها في ذلك الوقت سلطة تنظيمية للرقابة على واردات المواد المستنفدة للأوزون. |
se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل. |
También se informó al Comité de que la prostitución era ilegal en Filipinas. | UN | ٠٨٢ - وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البغاء غير مشروع في الفلبين. |
Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة. |
se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل. |
Posteriormente, mediante comunicaciones escritas, se informó al Comité de las medidas que había adoptado la Mesa. | UN | وأبلغت اللجنة في وقت لاحق في رسالة مكتوبة، باﻹجراء ذي الصلة الذي اتخذه المكتب بشأن تلك الطلبات. |
se informó al Comité Especial de que había 350 presos que requerían asistencia médica en hospitales. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة بأنه يوجد في الوقت الراهن ٣٥٠ سجينا بحاجة إلى رعاية طبية في المستشفى. |
se informó al Comité Especial de que las licencias de construcción no estaban económicamente al alcance de las familias palestinas. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن رخص البناء ليست على اﻹطلاق في متناول اﻷسرة الفلسطينية من الناحية المالية. |
Por otra parte, se informó al Comité de que en el Iraq se estaban realizando importantes excavaciones clandestinas. | UN | كما أُبلغت اللجنة بوجود عمليات تنقيب سرية هامة في أراضي هذا البلد. |
se informó al Comité Especial del modo tiránico en que se aplicaban las restricciones. | UN | ٢٨ - وقد أُبلغت اللجنة الخاصة باﻷساليب القمعية التي تستخدم لتنفيذ القيود. |
En el transcurso de 1992 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في أثناء عام ٢٩٩١. |
se informó al Comité de diversos problemas con que habían tropezado los Estados miembros en el ámbito del tráfico ilícito de bienes culturales. | UN | ٨ - وأحيطت اللجنة علما بالعديد من المشاكل التي يواجهها أعضاؤها في مجال الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
6.1 En relación con los campamentos del APLA, se informó al Comité que los miembros del APLA reciben entrenamiento en una base oficial existente en Tanzanía. | UN | ٦-١ فيما يتعلق بمعسكرات جيش تحرير شعب آزانيا، أحيطت اللجنة علما بأن أعضاء جيش التحرير تلقوا التدريب في قاعدة رسمية في تنزانيا. |
se informó al Comité Especial de que la población de Gaza estaba muy decepcionada con la comunidad internacional porque se encontraba totalmente desamparada. | UN | وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن الناس في غزة قد خاب ظنهم كثيرا في المجتمع الدولي لغياب حمايته عنها كليا في محنتهم. |
se informó al Comité de que la enmienda en cuestión entrañaba la transferencia de la responsabilidad financiera de las operaciones previstas en la Convención de los Estados Partes al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وأفيدت اللجنة بأن التعديل المعني يتضمن نقل المسؤولية المالية عن العمليات التي تجرى في اطار الاتفاقية من الدول اﻷطراف الى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Aunque la mayoría de los presos comprendidos en esta medida ya han sido puestos en libertad, se informó al Comité Especial de que en el momento de concluir la preparación del presente informe continuaban detenidas 5.280 personas, de las cuales unas 140 lo estaban por razones administrativas. | UN | وبالرغم من أن غالبية السجناء المعنيين بهذا التدبير قد تم اطلاق سراحهم فقد علمت اللجنة الخاصة عند استكمال هذا التقرير أنه ما زال يوجد ٢٨٠ ٥ شخصا محتجزين، منهم ١٤٠ محتجزون إداريا. |
se informó al Comité de que los colonos frecuentemente causaban daños vandálicos en tierras palestinas y arrancaban árboles. | UN | ٤٣ - وقيل للجنة إن مستوطنين يقومون بتخريب اﻷراضي الفلسطينية واقتلاع اﻷشجار بصورة منتظمة. |
Posteriormente, se informó al Comité de que la organización deseaba que su solicitud fuera considerada en el período de sesiones de 1997. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة فيما بعد بأن المنظمة تود أن ينظر في طلبها في دورة عام ١٩٩٧. |
Además, se informó al Comité de que la labor del Comité Especial tiene pertinencia para las deliberaciones del Grupo Especial de Trabajo del Consejo Económico y Social y una reunión en Nueva York facilitaría las consultas oficiosas entre ambos órganos. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيدت اللجنة بأن عمل هذه اللجنة المخصصة يتصل أيضا بمناقشات الفريق العامل المخصص للمجلس الاقتصاي والاجتماعي، وأن عقد الاجتماع في نيويورك يسهل الاتصالات غير الرسمية بين الهيئتين. |
se informó al Comité Especial de que entre octubre de 1993 y febrero de 1995 se habían ampliado 35 asentamientos. | UN | وعلمت اللجنة الخاصة أنه تم توسيع ٣٥ مستوطنة بين تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ و شباط/فبراير ١٩٩٥. |
En su última reunión, se informó al Comité de Aplicación que el consumo de metilbromuro en el sector del melón suponía más del 99% del consumo de metilbromuro de Honduras en 2004, tras la eliminación con éxito del metilbromuro en los sectores de la banana y el tabaco de la Parte. | UN | وقد أُبلغت لجنة التنفيذ في اجتماعها الأخير بأنه يُعزى إلى استهلاك بروميد الميثيل في قطاع البطيخ أكثر من 99 بالمائة من استهلاك هندوراس من بروميد الميثيل في عام 2004 في أعقاب التخلص التدريجي الناجح من بروميد الميثيل في قطاعي الموز والتبغ في الطرف. |