se informó al Relator Especial de que hacía poco se habían intercambiado 20 prisioneros de guerra. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أنه جرى مؤخرا تبادل ٢٠ من أسرى الحرب. |
se informó al Relator Especial de que la paz y la seguridad prevalecían en toda la provincia. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن السلم واﻷمن سائدان في جميع أرجاء المقاطعة. |
se informó al Relator Especial de que numerosas personas en posesión de documentos de identidad habían descubierto de pronto que se las había borrado de la computadora municipal. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أشخاصا كثيرين يحملون بطاقات هوية اكتشفوا أن أسماءهم حُذفت من حاسب البلدية. |
se informó al Relator Especial de que se estaba transformando el conflicto para hacerlo étnico en vez de nacional. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن النزاع أخذ يُحول من نزاع وطني إلى نزاع إثني. |
A propósito de este incidente, se informó al Relator Especial de que la policía los había confundido con los asaltantes de un autobús. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحادث، أُبلغ المقرر الخاص بأن الشرطة أخطأت بشأنهم وظنت أنهم سارقوا حافلة. |
se informó al Relator Especial de que las autoridades israelíes seguían afirmando que los métodos descritos no constituían tortura. | UN | وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا. |
se informó al Relator Especial de que el sistema de enseñanza estaba casi paralizado. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن نظام التعليم كاد يتوقف. |
se informó al Relator Especial de que no había presos políticos y que se había aplicado la amnistía. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه لا يوجد أي سجناء سياسيين وقد سبق تطبيق العفو العام. |
se informó al Relator Especial de la existencia de numerosas prisiones en domicilios particulares repartidos por todo Kabul. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بوجود العديد من السجون في جميع أرجاء كابول في بيوت مملوكة ملكية خاصة. |
se informó al Relator Especial de que cada día llegaba un promedio de 70 familias, o aproximadamente 500 personas, lo que representa unas 15.000 personas al mes. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن المخيم يستقبل يوميا ٧٠ أسرة أو نحو ٥٠٠ شخص في المتوسط، وهو ما يعادل نحو ٠٠٠ ١٥ شخص في الشهر. |
se informó al Relator Especial de que dos presos habían muerto durante una reciente huelga de hambre. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن سجينين قُتلا أثناء إضراب عن الطعام نُفذ مؤخرا. |
se informó al Relator Especial de que la tasa de desempleo en Gaza era del 62% y de que existía una correlación entre el desempleo de los padres y la ansiedad de los hijos. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن معدل البطالة في غزة بلغ ٢٦ في المائة وأن ثمة علاقة متبادلة قوية بين بطالة اﻵباء وقلق اﻷبناء. |
Durante la misión, se informó al Relator Especial de que se habían inscrito en el registro más de 30 partidos, que podrán participar en las próximas elecciones. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص خلال بعثته أنه تم تسجيل ما يزيد عن 30 حزباً وأنه يجوز لهذه الأحزاب االمشاركة في الانتخابات المقبلة. |
A este respecto, se informó al Relator Especial de que las empresas locales de televisión por cable suprimen a menudo los informes de la prensa extranjera sobre Malasia. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص في هذا الصدد بأن شركات التلفاز المحلية التي تبث عن طريق الكبل كثيرا ما تحذف تقارير صحفية أجنبية عن ماليزيا. |
65. Al respecto, se informó al Relator Especial de que en los diez últimos años se habían hecho algunos progresos en esa esfera. | UN | 65- وفي هذا الصدد، أُبلغ المقرر الخاص بأنه حصل في آيرلندا خلال السنوات العشر الماضية بعض التقدم بشأن هذه المسألة. |
se informó al Relator Especial de varios casos de malos tratos en instituciones dependientes del Ministerio de Justicia, principalmente en relación con incidentes de violencia entre los reclusos. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بعدد من حالات إساءة المعاملة في مؤسسات تابعة لوزارة العدل، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة العنف فيما بين السجناء. |
se informó al Relator Especial de que los salarios que recibían no alcanzaban para mantener unas condiciones de vida adecuadas. | UN | وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
se informó al Relator Especial de que la tasa de mortalidad infantil en Jerusalén Oriental era el doble que la del sector judío. | UN | وعلم المقرر الخاص أن معدل وفيات الرضﱠع في القدس الشرقية يبلغ ضعف معدله في القطاع اليهودي. |
También se informó al Relator Especial de que se había trasladado al Sr. Nchunga a un puesto del mismo nivel de remuneración y categoría, pero de un carácter menos delicado. | UN | وكذلك، أبلغ المقرر الخاص بأن السيد نشونغا نقل إلى وظيفة أخرى من نفس الراتب والرتبة، ولكن بمركز يتسم بدرجة أقل من الحساسية. |
se informó al Relator Especial de que el programa se aplicaba en dos centros que incluían a 250 niños. | UN | وقيل للمقرر الخاص أن هذا البرنامج يتعرض للتنفيذ في مركزين يضمان ٢٥٠ طفلا. |
Como ejemplo, se informó al Relator Especial de que hacía cinco años el 35% de los alumnos de una facultad de la Universidad de Bir Zeit, en la Ribera Occidental, procedía de Gaza. | UN | فعلى سبيل المثال، علم المقرر الخاص أن ٥٣ في المائة من طلاب إحدى كليات جامعة بيرزيت في الضفة الغربية كانوا من غزة قبل خمس سنوات. |
se informó al Relator Especial de que se apoyaba plenamente la labor de organizaciones tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja, Amnistía Internacional y otras organizaciones no gubernamentales. | UN | وأحيط المقرر الخاص علما بأن الجهود التي تبذلها منظمات مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة العفو الدولية وغيرهما من المنظمات غير الحكومية تحظى بدعم كامل. |
se informó al Relator Especial de que en el pasado se había procesado a muchos abogados por pertenecer a la Asociación de Abogados Democráticos, presunto órgano de Sendero Luminoso. | UN | فقد أحيط المقرر الخاص علماً بأنه قد تمت في الماضي محاكمة محامين كثيرين لعضويتهم في رابطة المحامين الديمقراطيين، التي يُدﱠعى أنها من أجهزة الدرب المضيء. |
22. Con respecto al proyecto del Gobierno anterior de incorporar en el documento nacional de identidad la mención de la confesión religiosa, se informó al Relator Especial de que dicho proyecto se había suspendido en noviembre de 1992 por la firme oposición de las minorías, inclusive la cristiana. | UN | ٢٢- أُبلِغ المقرر الخاص أنه تم تعليق مشروع الحكومة السابقة الرامي إلى فرض اﻹشارة إلى الانتماء الديني في بطاقة الهوية، في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ إثر الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها اﻷقليات بما فيها اﻷقلية المسيحية. |
105. se informó al Relator Especial de que los funcionarios judiciales involucrados en la investigación de violaciones cometidas por miembros de las fuerzas armadas recibían frecuentemente amenazas de muerte. | UN | ٥٠١- وأحيط المقرر الخاص علماً بأن المسؤولين في القضاء الذين يشتركون في التحقيق في انتهاكات ارتكبها عناصر القوات المسلحة كثيراً ما يتعرضون لتهديدات بالقتل. |
No obstante, se informó al Relator Especial de que uno de los problemas fundamentales seguía sin resolver; a saber, la concesión de tierras en la zona de Chittagong Hill Tracts, ocupadas actualmente por colonos bengalíes pero que tradicionalmente habían sido ocupadas por el pueblo jumma. | UN | غيـر أن المقرر الخاص قد أُبلغ بأن أحد المشاكـل الرئيسية قد بقي دون تسوية وهو تخصيص اﻷرض في مناطق تـلال شيتاغونـغ التـي يسكنهــا اﻵن مستوطنــون بنغاليـون بينمــا كـان يشغلهـا تقليديـا ويطالـب بها شعب جوما. |
se informó al Relator Especial de un solo proyecto de protección de las víctimas. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن مشروع واحد فقط يركز على حماية الضحايا. |