se informa de que las fuerzas de seguridad golpearon a los hombres y les dispararon después de ordenarles que se fueran; | UN | وتفيد التقارير أن قوات الأمن ضربت الرجال ثم أطلقت النار عليهم بعد أن كانت قد أمرتهم بمغادرة المكان؛ |
Hasta la fecha se han estado realizando actividades en cuatro lugares, además hay un equipo móvil de desmovilización. se informa de que aproximadamente 60.000 combatientes de todas las partes contendientes deberán entregar sus armas. | UN | أما حاليا، فيوجد ٤ مواقع عاملة للتسريح بالاضافة الى فريق واحد متنقل، وتفيد التقارير أن مجموع عدد المقاتلين التابعين لجميع اﻷطراف الذين ينبغي تسريحهم يبلغ حوالي ٠٠٠ ٦٠ جندي. |
se informa de que hasta 120.000 residentes de los territorios de Croacia anteriormente ocupados por los serbios están atravesando la frontera hacia la República de Bosnia y Herzegovina, algunos con asistencia de las autoridades de las Naciones Unidas. | UN | تفيد التقارير أن عددا يناهز اﻟ ٠٠٠ ١٢٠ من سكان اﻷراضي الكرواتية التي كانت تحت احتلال الصرب يعبرون الحدود اﻵن الى جمهورية البوسنة والهرسك، وأن بعضهم يتلقى المساعدة من سلطات اﻷمم المتحدة. |
se informa de que no han mejorado las condiciones de detención. | UN | وأفادت التقارير أنه لم يطرأ تحسن على أوضاع الاحتجاز. |
En otro orden de cosas, se informa de que las excavadoras israelíes han penetrado en el emplazamiento de los hogares de los beduinos Jahalin, en las colinas de Jerusalén oriental. | UN | وفي تطور مستقل، أفادت التقارير أن بلدوزرات إسرائيلية تحركت إلى موقع بيوت بدو الجهالين في هضاب القدس الشرقية. |
se informa de que estas medidas han afectado en particular a los niños, los ancianos y las personas en mala salud. | UN | ويقال إن مثل هذه التدابير قد أثرت بشكل خاص على اﻷطفال والمسنين والمرضى. |
se informa de que numerosas personas están condenadas a largas penas de prisión, desproporcionadas a los delitos por los que han sido condenadas. | UN | وتفيد التقارير كذلك أن الكثير من الناس يخضعون لفترات حبس طويلة، وهي عقوبة لا تتناسب والجرائم التي اتهموا بارتكابها. |
se informa de que se han dirigido al fiscal solicitando que se revoque la sentencia. | UN | وتفيد التقارير بأنهما التمسا من النائب العام ألغاء الحكم الصادر عليهما. |
En las escuelas elementales del resto de Croacia, según se informa, de 600 a 700 alumnos serbios de Croacia se habían inscrito para recibir enseñanza complementaria en literatura e historia serbias. | UN | وتفيد التقارير أن ما بين ٠٠٦ و٠٠٧ من التلاميذ الصرب الكرواتيين بالمدارس اﻷولية في بقية كرواتيا قد سجلوا أنفسهم لتلقي تعليم تكميلي في اﻷدب والتاريخ الصربيين. |
se informa de que las dos partes acordaron también abrir otra vía de diálogo, en esta ocasión entre parlamentarios. | UN | وتفيد التقارير بأن الجانبين اتفقا أيضا على فتح قناة أخرى للحوار، بين أعضاء البرلمان. |
se informa de que los servicios de aeropuerto han mejorado considerablemente en los últimos años. | UN | ٤٧ - وتفيد التقارير بأن خدمات المطارات تحسنت بصورة ملموسة خلال السنوات اﻷخيرة. |
se informa de que fue arrestado por protestar contra la prohibición oficial de exhibir retratos del Dalai Lama. | UN | وتفيد التقارير أنه تم إلقاء القبض عليه بسبب احتجاجه على قرار حكومي بحظر عرض صور الدلاي لاما. |
Además, se informa de que rara vez se llevan a cabo investigaciones sobre esos incidentes y que los autores casi nunca son declarados responsables de sus actos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير أنه نادراً ما تجري تحقيقات في مثل هذه الحوادث وأن مرتكبي هذه الأفعال قلما يحملون المسؤولية عن أفعالهم. |
Muchos miembros de los partidos políticos han sido desalojados, según se informa, de apartamentos propiedad del Estado en los que habían vivido durante muchos años. | UN | كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة. |
A consecuencia de ello se informa de que Mohamed Farhank fue hospitalizado con una rótula rota. | UN | وأفادت التقارير أن محمد فرهنك أمين أُدخل المستشفى ﻹصابته بكسر في الرضفة نتيجة ذلك. |
se informa de que presentó una denuncia por esos tratos. | UN | وأفادت التقارير أنه قدم شكوى بخصوص هذه المعاملة. الهنــد |
se informa de que se encuentra escondido y se ha expresado preocupación por su seguridad y la de su familia, que, según las informaciones, se encuentra bajo vigilancia. | UN | كما أفادت التقارير أنه يعيش متخفياً، وأن ثمة قلقاً على سلامته وسلامة عائلته، التي يقال إنها تعيش تحت الحراسة. |
se informa de que, especialmente en los años 1992 a 1994, la población croata local sufrió repetidos incidentes de hostigamiento, amenazas y en algunos casos ataques violentos, perpetrados en su mayoría por elementos extremistas. | UN | ويقال إنه في السنوات ٢٩٩١ إلى ٤٩٩١ على وجه التحديد قاسى السكان الكروات المحليون حوادث متكررة من المضايقات والتهديدات بل والهجمات العنيفة في بعض اﻷحيان ارتكبتها أساسا عناصر متطرفة. |
se informa de que los programas de enseñanza están actualizados. | UN | وتشير التقارير إلى أن المناهج الدراسية مواكبة لروح العصر. |
se informa de que en los dos últimos años alrededor de 40 personas perdieron la vida en ataques armados. | UN | ويُذكر أن هناك نحو ٠٤ شخصاً لقوا مصرعهم في الاعتداءات المسلحة خلال العامين الماضيين. |
En la zona de Hebrón se informa de varios incidentes de apedreamiento de vehículos de las FDI. | UN | وأبلغ عن عدة حوادث، رشقت فيها مركبات قوات الدفاع اﻹسرائيلية بحجارة في منطقة الخليل. |
se informa de que otras diez personas resultaron heridas en relación con la misma manifestación. | UN | وتقول التقارير إن عشرة أشخاص آخرين قد أصيبوا في أثناء هذه التظاهرة ذاتها. |
se informa de que, actualmente, 605 gibraltareños cursan estudios universitarios en el Reino Unido. | UN | وأُفيد بأن هناك حاليا 605 من مواطني جبل طارق يدرسون بالدراسات الجامعية بالمملكة المتحدة. |
No obstante, se informa de que sólo en 15 de ellos hay delincuentes juveniles encarcelados a la espera de su ejecución. | UN | إلا أن التقارير تفيد أن 15 ولاية فقط من هذه الولايات تحتجز جناة أحداثاً صدرت بحقهم أحكام بالإعدام. |
se informa de que fue detenido en una celda especial de tortura donde fue interrogado y apaleado por la policía. | UN | ويُزعم أنه احتُجز داخل زنزانة مخصصة للتعذيب حيث جرى استجوابه وضربه على يد رجال الشرطة. |
se informa de que se han utilizado camiones para desmantelar elementos de viviendas desocupadas, como ventanas y vallas. | UN | وأفيد عن قيام أشخاص يستغلون شاحنات بانتزاع التركيبات، بما فيها النوافذ واﻷسيجة، من الممتلكات غير المأهولة. |
se informa de capturas en los Océanos Atlántico, Índico y Pacífico, y las especies más importantes son el tiburón azul, el tiburón rabo manchado (Carcharhinus sorrah), una especie costera no oceánica, y el tiburón jaquetón. | UN | ويجري التبليغ عن كميات الصيد من المحيطات الأطلسي والهندي والهادئ، حيث يشكل القرش الأزرق والقرش الأبيض الأطراف والقرش المبقع الذيل، نوع ساحلي غير محيطي، والقرش الحريري أهم الأنواع. |
En los documentos de trabajo anteriores sobre el Territorio preparados por la Secretaría (A/AC.109/1189, párrs. 31 a 35, y A/AC.109/2020, párrs. 10 y 11) se informa de las actividades relacionadas con el retiro de las bases militares en 1993 y 1994. | UN | ٨ - ترد المعلومات عن اﻷنشطة المتعلقة بسحب القواعد العسكرية خـــلال عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ في ورقتــي عمـــل سابقتين بشــأن اﻹقليم أعدتهما اﻷمانــة العامــة )A/AC.109/1189، الفقرات ٣١ إلى ٣٥، و A/AC.109/2020، الفقرتان ١٠ و ١١(. |