Las repatriaciones forzadas se iniciaron hace un año y medio y desde entonces se ha repatriado a siete personas. | UN | وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين. |
Sin embargo, el importe incluye varias obras que se iniciaron entre 1990 y 1995. | UN | غير أن المبلغ يشمل عددا من المشاريع التي بدأت بين 1990 و1995. |
En la primavera de 2000, se iniciaron 12 de tales asociaciones entre las Naciones Unidas y el sector empresarial. | UN | ففي ربيع سنة 2000 بدأت 12 شراكة من هذا النوع بين الأمم المتحدة وقطاع المؤسسات التجارية. |
se iniciaron varios estudios sobre la prostitución, pero también relacionados con la trata de mujeres. | UN | وبدأت أيضا دراسات عديدة تركز على البغاء لكنها وثيقة الصلة أيضا بالاتجار بالنساء. |
Como ustedes saben, las Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional se iniciaron el año pasado. | UN | إن المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية قد بدأت في العام الماضي كما تعلمون. |
En África se iniciaron importantes operaciones de repatriación en Angola, y continuaron operaciones similares en Eritrea, Rwanda y Sierra Leona. | UN | وفي أفريقيا، بدأت عمليات ضخمة للعودة إلى الأوطان في أنغولا وتجري عمليات مماثلة في إريتريا ورواندا وسيراليون. |
Las actuaciones por desacato se iniciaron a raíz de la oposición de Jokić a prestar testimonio en la causa Fiscalía c. Popović y otros. | UN | وقد بدأت إجراءات دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد يوكيتش عقب رفضه المثول للشهادة في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرين. |
También se iniciaron conversaciones con los Gobiernos de Lesotho y Swazilandia para determinar posibles esferas de cooperación. | UN | كما بدأت مناقشات مع حكومتي سوازيلند وليسوتو لتحديد المجالات الممكن إقامة تعاون فيها. |
Así pues, se iniciaron consultas en algunos otros ámbitos, en particular: | UN | من هنا بدأت المشاورات في عدد من المجالات اﻷخرى ومن ذلك على وجه الخصوص: |
Sin embargo, la Secretaría no volvió a tomar más medidas hasta que se iniciaron las actuales actividades hacia la reforma, en 1993. | UN | بيد أن اﻷمانة العامة لم تتخذ أي إجراءات أخرى حتى بدأت خلال عام ١٩٩٣ عملية اﻹصلاح الحالية. |
El Comité observó que los esfuerzos del autor para que se le reconociera el derecho de acceso a su hija se iniciaron en 1986 y que el autor no había visto a su hija desde hacía varios años. | UN | ولاحظت أن محاولات السيد بالاغوار ﻹثبات حقه في زيارة ابنته بدأت في عام ١٩٨٦، وأنه لم يزر ابنته منذ عدة سنين. |
se iniciaron investigaciones en cinco nuevos distritos, además de los cuatro en que ya había investigaciones en curso. | UN | وبدأت التحقيقات في خمس مقاطعات جديدة إضافة إلى المقاطعات الأربع التي كانت التحقيقات جارية فيها. |
La Corte examinó cuatro causas en forma consecutiva y además se iniciaron cuatro nuevas causas. | UN | وتداولت المحكمة بشأن 4 قضايا على التوالي، وبدأت إجراءات قضيتين جديدتين معروضتين عليها. |
En Alemania y en España también se iniciaron programas de reasentamiento, mientras que en Australia se duplicó el cupo a 12.000 plazas. | UN | وبدأت إسبانيا وألمانيا في إنشاء برنامجين لإعادة التوطين، في حين أن النمسا قد ضاعفت حصتها إلى 000 12 مكان. |
El mismo año se iniciaron, en colaboración con las principales organizaciones de mujeres, varios programas sobre el SIDA orientados a las mujeres. | UN | وأثناء العام نفسه، شُرع في عدد من البرامج في مجال اﻹيدز تستهدف المرأة، وذلك بالتعاون مع المنظمات النسائية الرئيسية. |
En el último trimestre de 1997 se iniciaron los trabajos a ese respecto. | UN | وقد بدأ العمل في هذا المضمار في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧. |
Los proyectos se iniciaron en 1995 y el último de ellos finalizará en 1998. | UN | وقد استهلت هذه المشاريع في عام ١٩٩٥ وسيكتمل آخرها في عام ١٩٩٨. |
Cuatro programas de esa índole se iniciaron en Burkina Faso, Côte d ' Ivoire, Gambia y Zambia y se recibieron pedidos al respecto del Congo y Mozambique. | UN | وشرع في أربعة برامج من هذا القبيل في بوركينا فاصو وزامبيا وغامبيا وكوت ديفوار، في حين ورد طلبان من الكونغو وموزامبيق. |
se iniciaron nuevos proyectos con la Argentina y la República de Corea. | UN | واستهلت مشاريع جديدة مع اﻷرجنتين وجمهورية كوريا. |
A principios de 1998 se emprendió un nuevo proyecto en el Chad y se iniciaron proyectos experimentales en Sri Lanka y Somalia. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٨، شرع في العمل في تنفيذ مشروع جديد في تشاد، وفي مشاريع رائدة في كل من سري لانكا والصومال. |
En el punto álgido de 1985 se iniciaron unas 1.900 obras de construcción de viviendas en estructuras únicas y múltiples de cinco o más unidades. | UN | وفي ذروة عام ٥٨٩١، انطلقت عمليات بناء حوالي ٠٩٩ ١ مبنى سكنيا يتكون من وحدة واحدة أو خمس وحدات أو أكثر. |
Finalmente, se iniciaron en todo el país proyectos de generación de ingresos para 1.500 mujeres repatriadas. | UN | واستُهلت مشاريع مدرة للدخل بالنسبة لـ 500 1 من النساء العائدات، في كامل أنحاء البلاد. |
En 1996 se iniciaron cursos prácticos sobre la preparación de proyectos a fin de que los países tuvieran un mayor acceso al FMAM. | UN | وشُرع في حلقات عمل لتطوير المشاريع في عام ٦٩٩١ لتوسيع نطاق إمكانية الاستفادة من المرفق على الصعيد القطري. |
8. Los trabajos sobre el estudio se iniciaron en agosto de 1994. | UN | ٨ - لقد بدأ العمل في الدراسة في آب/أغسطس ١٩٩٤. |
8. Durante el mes de febrero se iniciaron 215 procesos por violaciones de normas aduaneras y se concluyeron 41. | UN | ٨ - وخلال شهر شباط/فبراير، بدأ تنفيذ إجراءات متعلقة ﺑ ٢١٥ جريمة جمركية، واختتم ٤١ منها. |
También se iniciaron actividades en Nigeria. | UN | وبدأ تنفيذ مثل هذه اﻷنشطة أيضا في نيجيريا. |
En muchos países, como Rumania y Santa Lucía, se iniciaron programas encaminados a ofrecer una segunda oportunidad en la enseñanza primaria. | UN | وانطلقت البرامج الهادفة لإتاحة فرصة ثانية لمباشرة التعليم الابتدائي في العديد من البلدان ومن بينها رومانيا وسانت لوسيا. |