ويكيبيديا

    "se inscriben" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تندرج
        
    • وتندرج
        
    • يسجلون أنفسهم
        
    • يتم تسجيلها
        
    • المسجلين لحضور
        
    • هذه العوامل تشكّل جزءاً
        
    • يسجلن أنفسهن
        
    • يلتحق
        
    • تُسجﱠل
        
    No obstante, los informes en cuestión muestran que los acuerdos de asociación se inscriben en el marco de los acuerdos generales. UN ومع ذلك، تشير هذه التقارير إلى أن اتفاقات الشراكة تندرج في إطار الاتفاقات العامة.
    Las observaciones que la Junta formuló relativas a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas se inscriben en el mismo marco. UN 40 - ومضى قائلا إنه في نفس السياق تندرج الملاحظات التي أبداها المجلس بشأن لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة.
    La manipulación genética está vinculada a cuestiones que atañen a la identidad de la especie, mientras que este tipo de comprensión antropológica de uno mismo proporciona el contexto en el que se inscriben nuestros conceptos de la ley y la moral. UN ومثل هذا الفهم لذاتنا، من منظور علم تطور الإنسان، يوجز السياق الذي تندرج فيه مفاهيمنا الخاصة بالقانون والأخلاق.
    Ambas iniciativas se inscriben dentro de los propósitos de apoyar e impulsar las ideas que se generen a nivel local para convertirlas en programas realizables. UN وتندرج كلتا المبادرتين ضمن المقترحات المتعلقة بدعم وتشجيع الأفكار المتولدة على المستوى المحلي من أجل تحويلها إلى برامج لها مقومات البقاء.
    Estos programas se inscriben en un marco multilateral y bilateral. UN وتندرج هذه البرامج في إطار متعدد الأطراف وثنائي.
    Al mismo tiempo, los jóvenes no se inscriben en las oficinas de trabajo. UN وفي الوقت نفسه فإن اﻷحداث لا يسجلون أنفسهم لدى مكاتب العمل.
    De acuerdo con la información recibida, en Nueva Zelandia se están celebrando matrimonios religiosos no cristianos que no se inscriben porque no es obligatoria la inscripción de matrimonios cuyos contrayentes pertenecen a una religión no cristiana y, por consiguiente, la ley no protege a esas mujeres. UN وفقا للمعلومات الواردة، يجري الاحتفال بعدد من الزيجات الدينية غير المسيحية في نيوزيلندا دون أن يتم تسجيلها نظرا لأن تسجيل الزواج الذي ينتمي طرفاه إلى ديانات غير الديانة المسيحية ليس إلزاميا، وبالتالي فإن القانون لا يحمي المرأة.
    Las actividades continuas de Francia se inscriben naturalmente en ese contexto. UN ومن الطبيعي أن تندرج الجهود الثابتة التي تبذلها فرنسا في ذلك الإطار.
    Cuatro recomendaciones se inscriben en el ámbito de competencia de la Asamblea General, de modo que la Secretaría no puede aplicarlas sin recibir orientación de la Asamblea. UN تندرج 4 منها ضمن اختصاص الجمعية العامة وليس باستطاعة الأمانة العامة تنفيذها دون الحصول على توجيهات من الجمعية العامة.
    En cuanto a los ejes prioritarios de intervención, se inscriben en la siguiente perspectiva: UN وفيما يتعلق بمجالات التدخل ذات الأولوية، فهي تندرج في المنظور التالي:
    :: Las armas nucleares francesas se inscriben, desde sus principios, en una doctrina de disuasión. UN :: تندرج الأسلحة النووية الفرنسية منذ البداية ضمن مبدأ الردع.
    :: Las armas nucleares francesas se inscriben, desde sus principios, en una doctrina de disuasión. UN :: تندرج الأسلحة النووية الفرنسية منذ البداية ضمن مبدأ الردع.
    La debilidad de este último enfoque consiste en que abarca tratados que no necesariamente se inscriben en la presunción contemplada en el proyecto de artículo 7. UN كما أن ضَعف النَهج الأخير تمثّل في أنه شمل معاهدات لا تندرج بالضرورة ضمن الإشارة التي تولّدت عن مشروع المادة 7.
    Nos sentimos alentados por las manifestaciones de buena fe en favor de la eliminación de las armas nucleares y por los múltiples esfuerzos e iniciativas que se inscriben en esta dinámica. UN وتشجعنا مظاهر حسن النية لإزالة الأسلحة النووية والمبادرات والجهود المتعددة التي تندرج في هذا المسعى.
    se inscriben en un procedimiento judicial largo y rígido. UN وتندرج هذه القرارات في إطار إجراءات قضائية مطولة وصارمة في آن معاً.
    En ese marco se inscriben las negociaciones actuales sobre la preparación y aprobación de un programa multisectorial de urgencia para la rehabilitación y la reconstrucción del Congo. UN وتندرج في هذا الإطار تلك المفاوضات التي تدور حالياً بشأن وضع واعتماد برنامج متعدد القطاعات من برامج الطوارئ من أجل إصلاح وتعمير الكونغو.
    Los acuerdos internacionales se inscriben en el contexto de los vínculos históricos internacionales y de proximidad lingüística. UN وتندرج الاتفاقات الدولية في سياق روابط تاريخية دولية وروابط تقارب لغوي.
    Estas medidas se inscriben en un marco de apoyo a la igualdad entre los géneros que comprende además las medidas siguientes: UN وتندرج هذه التدابير في مسعى ينتظر أن يتواصل في هذا المجال وذلك بتنفيذ التدابير التالية:
    El desempleo no parece ser un problema puesto que la mayoría de los individuos trabaja la tierra y, por consiguiente, no se inscriben como desempleados. UN ولا يبدو أن البطالة تمثل مشكلة حيث إن معظم السكان يعملون في الزراعة، وبالتالي لا يسجلون أنفسهم كعاطلين.
    204. Es motivo de preocupación el grado en que no se inscriben los nacimientos en el registro civil, problema que parece estar relacionado con el gran número de niños que están naciendo en casa y las dificultades que existen en lugares recónditos para llegar hasta los centros regionales e inscribirlos. UN 204- يساور اللجنة قلق إزاء أعداد الولادات التي لم يتم تسجيلها في الدولة الطرف، وهي مشكلة تتصل، فيما يبدو، بزيادة عدد الولادات في المنزل وصعوبة التنقل من المناطق النائية إلى المراكز الإقليمية لتسجيل المواليد.
    - En la Tercera Conferencia Científica se inscriben más científicos que en la Segunda Conferencia Científica UN :: زيادة عدد العلماء المسجلين لحضور المؤتمر العلمي الثالث مقارنة بالمؤتمر العلمي الثاني
    99. La tortura y los malos tratos y la corrupción en pequeña escala existen en todos los Estados, si bien se inscriben en una dinámica más amplia que abarca la democracia, el estado de derecho y la solidez económica de un Estado. UN 99- ورغم وجود التعذيب وسوء المعاملة والفساد الأدنى في جميع الدول، فإن هذه العوامل تشكّل جزءاً من دينامية أوسع تشمل الديمقراطية وسيادة القانون والقوة الاقتصادية في دولة ما.
    En realidad, el desempleo femenino es mayor de lo que muestran las estadísticas, puesto que algunas mujeres no se inscriben en las oficinas. UN والواقع أن مستوى بطالة المرأة أعلى من المستوى الذي تورده الإحصاءات لأن جانبا من النساء لا يسجلن أنفسهن في المكاتب.
    Si se trata de trabajadores jubilados de 50 años o más que se inscriben en cursos de formación en centros de capacitación profesional o instituciones educativas, se beneficiarán de una subvención por valor del 90 por ciento del coste de la matrícula hasta un límite de 1 millón de won. UN وفي الحالات التي يلتحق فيها العمال المتقاعدون الذين يبلغ عمرهم 50 سنة أو أكثر بدورات تدريبية في معاهد التدريب المهني أو المؤسسات التعليمية، يدفع لهم 90 في المائة من الرسوم الدراسية ضمن حدود مليون ون.
    Algunos países llevan un registro público en el que se inscriben algunos de los datos, aunque no todos, suministrados en la notificación. UN وتمسك بعض البلدان سجلا عاما تُسجﱠل فيه معلومات معينة من بين المعلومات المقدمة عن طريق اﻹخطار، ولكن ليس كل هذه المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد