se instó al Gobierno a que encabezara la interpretación de la ley cherámica como modelo para otros países islámicos. | UN | وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى. |
se instó al UNICEF a que, junto con otros organismos, asumiera un papel de liderazgo en la preparación de una vacuna adecuada contra el VIH. | UN | وتم حث اليونيسيف على أن تتبوأ دورا قياديا مع اﻵخرين في استحداث لقاح ملائم ضد فيروس نقص المناعة البشرية. |
se instó al UNICEF a que asumiera el liderazgo en nutrición, especialmente en evaluaciones de nutrición y lactancia materna. | UN | وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والإرضاع بالثدي. |
Por ello, se instó al Grupo de Estudio a tener cuidado de no extrapolar principios rectores de una pocas situaciones o unas pocas materias concretas. | UN | ولذا فقد جرى حث فريق الدراسة على تجنب استمداد مبادئ توجيهية من عدد ضئيل من الحالات أو المجالات المتعلقة بقضايا محددة. |
se instó al Secretario General a que hiciera todo lo posible por asegurar la aplicación de todas las recomendaciones, utilizando para ello los recursos existentes de la Secretaría. | UN | وجرى حث اﻷمين العام أن يبذل قصارى جهده لضمان تنفيذ جميع التوصيات، اعتمادا على الموارد الموجودة حاليا لدى اﻷمانة. |
se instó al UNICEF a que hicieran más hincapié en esferas prioritarias. | UN | وجرى حث اليونيسيف على التركيز بشكل أكبر على المجالات ذات الأولوية. |
se instó al UNICEF a que hicieran más hincapié en esferas prioritarias. | UN | وجرى حث اليونيسيف على التركيز بشكل أكبر على المجالات ذات الأولوية. |
se instó al UNICEF a que, junto con otros organismos, asumiera un papel de liderazgo en la preparación de una vacuna adecuada contra el VIH. | UN | وتم حث اليونيسيف على أن تتبوأ دورا قياديا مع اﻵخرين في استحداث لقاح ملائم ضد فيروس نقص المناعة البشرية. |
se instó al Centro a que estudiara las consecuencias sociales de la pandemia, además de examinar sus repercusiones económicas. | UN | وتم حث المركز على أن يذهب إلى ما هو أبعد من دراسة اﻵثار الاقتصادية وأن ينظر في اﻵثار الاجتماعية لهذا الوباء. |
se instó al ACNUR a que garantizara las complementariedades entre todas sus funciones de control. | UN | وتم حث المفوضية على كفالة التكامل بين جميع وظائف المراقبة. |
se instó al UNICEF a que asumiera el liderazgo en nutrición, especialmente en evaluaciones de nutrición y lactancia materna. | UN | وحُثت اليونيسيف على تولي القيادة في مجال التغذية، ولا سيما في عمليات تقييم التغذية والرضاعة الطبيعية. |
se instó al UNICEF a que aumentase los fondos asignados a esa actividad en los programas por países. | UN | وحُثت اليونيسيف على زيادة اﻷموال المخصصة في البرامج القطرية لهذا النشاط. |
se instó al UNICEF a que aumentase los fondos asignados a esa actividad en los programas por países. | UN | وحُثت اليونيسيف على زيادة اﻷموال المخصصة في البرامج القطرية لهذا النشاط. |
se instó al programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a ampliar y fortalecer su papel como promotor mundial del trabajo de Voluntarios y de éste como una genuina opción para el desarrollo. | UN | إذ جرى حث البرنامج على توسيع دوره وتعزيزه، بوصفه داعية عالميا في سبيل المتطوعين والتطوع باعتبارها خيارا إنمائيا حقيقيا. |
se instó al sistema de las Naciones Unidas a que fortaleciese en mayor grado la asociación con las organizaciones regionales y subregionales de África. | UN | وحثت الوفود منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا. |
se instó al FNUAP que continuara prestando atención a la utilización de expertos nacionales en la ejecución de programas en los países en desarrollo. | UN | وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية. |
Además, a la luz de la crisis financiera, se instó al Fondo a seguir siendo portavoz de los más afectados, incluidas las mujeres, los jóvenes y los pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الأزمة المالية، حثت الوفود الصندوق على مواصلة إيصال صوت المتضررين، بمن فيهم النساء والشباب والفقراء. |
También se instó al UNICEF a desempeñar un papel más decidido en la promoción de políticas nacionales más firmes sobre la materia. | UN | كذلك حُثَّت اليونيسيف على أن تقوم بدور أكبر في الدعوة إلى تقوية المشاركة في مناقشة السياسات الوطنية. |
se instó al Grupo y a la ONUDD a que procedieran a coordinar más diligentemente sus actividades. | UN | وحُثَّ الفريق والمكتب على إبداء مزيد من النشاط في تنسيق أنشطتهما. |
En ese contexto se instó al UNICEF a que movilizara recursos adicionales para los países menos adelantados. | UN | وفي ذلك الصدد، حُثت اليونيسيف على تعبئة موارد إضافية ﻷقل البلدان نموا. |
:: El 14 de enero de 2011, en el que se instó al Gobierno de Túnez a controlar el uso de la fuerza contra manifestaciones pacíficas, después de que al menos 21 muertes fueran confirmadas oficialmente. | UN | :: في 14 كانون الثاني/يناير 2011، أصدر بيانا حث فيه الحكومة التونسية على لجم استخدام القوة ضد المظاهرات السلمية، بعد أن تأكد رسميا حدوث 21 حالة وفاة على الأقل. |
se instó al PNUFID a que adoptara como una de sus prioridades el apoyo a los esfuerzos de los países africanos por formular programas sostenibles para hacer frente al problema de las drogas a nivel nacional y regional. | UN | ونوشد اليوندسيب أن يجعل احدى أولوياته دعم الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية في انشاء برامج مستدامة للتصدي لمشكلة المخدرات على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
se instó al ACNUR a que trabajara en coordinación con los asociados y procediera a una minuciosa supervisión y gestión de los programas de entrega de efectivo y cupones. | UN | وحُثّت المفوضية على ضمان التنسيق مع الشركاء، فضلاً عن مراقبة برامج المساعدات النقدية والقسائم التموينية وإدارتها بحرص. |
se instó al UNICEF a que incorporara la publicidad a todos los niveles en las actividades principales. | UN | وحث بعضهم اليونيسيف على تعميم الدعوة على جميع المستويات. |
se instó al ACNUR de cerciorarse de que la Oficina tuviese recursos adecuados y se sugirió que se contrataran otros especialistas. | UN | وشُجعت المفوضية على ضمان تزويد المكتب بالموارد على النحو المناسب، واقتُرح تعيين المزيد من الأخصائيين. |