ويكيبيديا

    "se investiguen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء تحقيقات
        
    • إجراء تحقيق
        
    • يتم التحقيق
        
    • يجري التحقيق
        
    • إجراء التحقيق
        
    • إجراء التحقيقات
        
    • والتحقيق فوراً
        
    • تخضع للتحقيق
        
    • عمليات التحقيق
        
    • لتحقيقات
        
    • بإجراء التحقيق
        
    • لضمان التحقيق
        
    • يُحقَّق
        
    • سلامة إجراءات التحقيق فيها
        
    • تحقيقات كاملة
        
    En particular, el Estado parte debería garantizar que todas las denuncias de tortura se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب.
    En particular, el Estado parte debería garantizar que todas las denuncias de tortura se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب.
    Hasta hoy ninguna autoridad gubernamental ha adoptado medida alguna para garantizar que se investiguen a fondo las matanzas. UN ولم يتخذ المسؤولون الحكوميون حتى الآن أي تدابير لضمان إجراء تحقيقات جادة في أعمال القتل المذكورة.
    El Sr. Rosenblum exige que se investiguen las acusaciones de tráfico de armas; UN وطلب إجراء تحقيق في إدعاءات الاتجار بالأسلحة؛
    El Estado Parte debe asegurar que se investiguen minuciosamente las alegaciones sobre el uso excesivo de la fuerza y que se procese a los responsables. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق شامل في ادعاءات استخدام القوة بصورة مفرطة ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    El Representante Especial confía en que se investiguen estas denuncias. UN ويأمل الممثل الخاص بأن يتم التحقيق في هذه التقارير.
    Esperamos que esos hechos se investiguen rápidamente y que los culpables sean llevados ante la justicia. UN ونتوقع أن يجري التحقيق في هذه اﻷعمال على وجه السرعـة، وأن يقدم المذنبون للعدالة.
    El Canadá también está preocupado por el tratamiento que se dio al ex primer ministro adjunto Datuk Seri Anwar Ibrahim y espera que se investiguen como corresponde las acusaciones de brutalidad policial. UN وأعرب عن قلق كندا إزاء معاملة نائب رئيس الوزراء السابق، داتوك سيري أنور إبراهيم، وعن اﻷمل في إجراء التحقيق الملائم في الادعاءات المتعلقة بارتكاب الشرطة أعمالا وحشية.
    El ACNUDH continúa ejerciendo presión para que se investiguen a fondo todas esas muertes. UN وتواصل مفوضية حقوق الإنسان الضغط من أجل إجراء تحقيقات تامة في جميع حالات الوفاة.
    El Estado Parte debe velar por que se investiguen todos esos actos de violencia de manera pronta, imparcial y efectiva. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع هذه الأفعال العنيفة.
    El Estado Parte debe velar por que se investiguen todos esos actos de violencia de manera pronta, imparcial y efectiva. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع هذه الأفعال العنيفة.
    Además, preocupa al Comité que no se investiguen estos hechos ni se enjuicie a los perpetradores. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم إجراء تحقيقات مع مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice que se investiguen exhaustivamente todos los casos relacionados con esos ataques y que se lleve ante la justicia con prontitud a los autores de esos delitos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات شاملة في هذه الانتهاكات وتقديم الجناة إلى العدالة على وجه السرعة.
    Las víctimas no están satisfechas con el hecho de que no se investiguen los delitos graves y, cuando se realizan investigaciones, tropiezan con muchos obstáculos. UN والضحايا غير راضين عن عدم إجراء تحقيقات بشأن الجرائم الخطيرة وعن أن التحقيقات، إذا فُتحت، تواجه العديد من العقبات.
    El Estado parte debe velar por que se investiguen a fondo y de manera imparcial, eficaz y rápida todas las denuncias de detenciones y encarcelamientos arbitrarios, así como por que se enjuicie a los posibles responsables. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة.
    El Estado Parte debería velar por que se investiguen a fondo las denuncias de tortura y malos tratos a miembros de dichos grupos y que se enjuicie a los responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق دقيق في الادعاءات الواردة بشأن تعرض أفراد هذه المجموعات للتعذيب وإساءة المعاملة، وأن تضمن مقاضاة المسؤولين عن تلك الأفعال.
    El Estado parte debe velar por que se investiguen minuciosamente todas las denuncias de agresiones y amenazas por motivos de orientación sexual o de identidad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق متعمق في جميع ادعاءات الاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها الأفراد بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    Con frecuencia, los denunciantes, sobre todo los que siguen estando detenidos, tropiezan con dificultades para presentar pruebas de sus afirmaciones, lo cual da lugar al final a que ni siquiera las denuncias verosímiles se investiguen efectivamente. UN ففي ذلك يجد الشاكون، وخاصة الذين لا يزالون قيد الاحتجاز، صعوبة في إبراز أدلة على ادعاءاتهم، وتكون النتيجة النهائية أنه لا يتم التحقيق الفعلي مع الشاكين وإن كانت لهم مصداقية.
    2. Es de capital importancia, en beneficio de la paz y la estabilidad de la región, que se investiguen esas acusaciones y que se aclare la situación. UN " ٢ - مما يكتسي أهمية قصوى، لمصلحة السلم والاستقرار في المنطقة، أن يجري التحقيق في جميع هذه الادعاءات وأن يوضح الموقف.
    El Estado parte debe velar por que los actos violentos, la discriminación y la incitación al odio se investiguen y persigan sistemáticamente, y por que los presuntos autores sean enjuiciados, y, de ser declarados culpables, sean condenados y castigados con penas proporcionales a la gravedad del delito. UN وينبغي للدولة أن تكفل إجراء التحقيق بشكل منتظم وملاحقة ومعاقبة الجناة المزعومين، في حال إثبات الذنب وإدانتهم ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte procure que todos los casos denunciados de brutalidad policial contra los niños se investiguen debidamente y que se sancione a los responsables de esos delitos. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل إجراء التحقيقات الواجبة في الحالات التي يُزعم أن رجال الشرطة استخدموا فيها العنف ضد الأطفال، ومقاضاة المسؤولين عن تلك الجرائم.
    b) Asegurarse de que la policía registre las denuncias de violencia doméstica, con inclusión de la violencia sexual y la violencia contra los niños, de que esos casos se investiguen de manera puntual, imparcial y efectiva y de que se enjuicie y sancione a los culpables de conformidad con la gravedad de sus actos; UN (ب) تضمن تسجيل الشرطة جميع ما يردها من بلاغات عن العنف المنزلي، بما فيها العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، والتحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع حوادث العنف، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بما يتناسب مع خطورة ما يرتكبونه من أفعال؛
    8. El Comité deplora el hecho de que los casos de ejecuciones sumarias y arbitrarias, torturas, amenazas de muerte, detenciones arbitrarias e ilegales y violencia contra detenidos y otros prisioneros raramente se investiguen de manera adecuada y con mucha frecuencia queden impunes. UN ٨- وتأسف اللجنة لكون حالات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والتعذيب، والتهديد بالقتل، والاحتجاز التعسفي وغير القانوني، والعنف ضد المحتجزين وغيرهم من السجناء لا تخضع للتحقيق المناسب إلا فيما ندر، وكثيراً ما يفلت مرتكبوها من العقاب.
    Asimismo, le preocupa que, en general, no se investiguen estas prácticas, no se impongan sanciones a sus autores ni se conceda reparación a las víctimas. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك غياب عمليات التحقيق في هذه الممارسات بصورة عامة. ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها.
    Además, le preocupa que las denuncias de tortura y de malos tratos durante la detención no se investiguen de manera sistemática y exhaustiva, y que los culpables de actos de tortura sean únicamente sancionados con medidas disciplinarias que no corresponden a la gravedad de sus actos. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم خضوع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التوقيف لتحقيقات منتظمة وشاملة ومن ادعاءات تؤكد أن اتخاذ إجراءات تأديبية ضدّ مرتكبي التعذيب لا تتماشى مع خطورة أفعالهم؛
    Recomienda también que se investiguen debidamente los casos de abuso, que se castigue a los responsables y que se den a conocer las sanciones impuestas por dichos delitos. UN كما توصي بإجراء التحقيق اللازم في حالات اﻹيذاء، وبتوقيع الجزاءات على مرتكبيها وباﻹعلان عن الجزاءات الموقعة على هذه الجرائم.
    También debe tomar medidas apropiadas para asegurar que esos actos de discriminación se investiguen y las víctimas obtengan reparación. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان التحقيق في أعمال التمييز هذه وجبر الأضرار اللاحقة بضحاياها.
    a) Vele por que los comités de control público puedan realizar visitas sin previo aviso a todos los centros de detención y por que se investiguen todos los casos en que se denuncie que ha habido funcionarios que han obstaculizado esas visitas y se sancione debidamente a los responsables; UN (أ) أن تحرص على أن يتسنى للجان الرقابة العامة القيام بزيارات غير معلنة إلى جميع أماكن الاحتجاز وأن يُحقَّق في جميع الحالات التي يُبلَّغ فيها عن عرقلة موظفين لهذه الزيارات ويعاقَب المسؤولون عن عرقلتها بالشكل المناسب؛
    Si hay alguna violación, el Comité insta al país anfitrión a que garantice que esos casos se investiguen y corrijan adecuadamente, de conformidad con la ley aplicable; UN وفي حالة وقوع انتهاكات، فإن اللجنة تحث البلد المضيف على كفالة سلامة إجراءات التحقيق فيها وتسويتها بمقتضى القانون المعمول به؛
    Los Estados están obligados a velar por que se investiguen rigurosamente todos los casos de uso excesivo de la fuerza por agentes de la autoridad y se juzgue a las personas responsables. UN ويقع على عاتق الدول التزام بإجراء تحقيقات كاملة في جميع حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين الحكوميين، وبتقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات الى المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد