se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |
se invitó a los Estados Miembros y al sector privado a que contribuyeran al Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos. | UN | ودعيت الدول اﻷعضاء والقطاع الخاص إلى المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبــرعات لحالات العجز. |
ii) Por lo menos cuatro semanas antes de cada reunión, se invitó a los Estados miembros a que nombraran un experto por cada reunión de expertos para que se beneficiara de la financiación, adjuntando un curriculum vitae. | UN | `2` دُعيت الدول الأعضاء إلى أن تقوم، قبل انعقاد كل اجتماع بما لا يقل عن أربعة أسابيع، بترشيح خبير واحد عن كل اجتماع خبراء للاستفادة من التمويل، مع إرفاق سيرته الذاتية. |
La Convención fue uno de los 25 tratados fundamentales a los cuales se invitó a los Estados a prestar atención especial. | UN | وكانت الاتفاقية إحدى 25 معاهدة رئيسية دُعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها. |
se invitó a los Estados a que organizaran conferencias con ese fin. | UN | ودُعيت الدول إلى النظر في تنظيم مؤتمرات من هذا القبيل. |
se invitó a los Estados a proporcionar información sobre adquisiciones de material de producción nacional y existencias de material bélico. | UN | ودُعيت الدول إلى تقديم معلومات عن مشترياتها عن طريق الإنتاج الوطني ومقتنياتها العسكرية القائمة. |
se invitó a los Estados Miembros a facilitar los nombres de las personas idóneas. | UN | قد دعيت الدول الأعضاء لتقديم أسماء أفراد مناسبين. |
se invitó a los Estados no signatarios y a otros observadores a que participaran en el grupo de trabajo, que estaría presidido por uno de los Vicepresidentes. | UN | ودعيت الدول غير الموقّعة وسائر المراقبين إلى المشاركة في الفريق العامل الذي سوف يرأسه أحد نواب الرئيس. |
También se invitó a los Estados Miembros a informar sobre sus propiedades militares y sobre sus adquisiciones a través de la producción nacional y de las políticas pertinentes. | UN | ودعيت الدول الأعضاء أيضاً إلى الإبلاغ عن مقتنياتها ومشترياتها العسكرية عن طريق الإنتاج الوطني والسياسات ذات الصلة. |
se invitó a los Estados no miembros del Consejo a participar en la sesión en calidad de observadores. | UN | ودعيت الدول غير الأعضاء في المجلس إلى المشاركة في الجلسة بصفة مراقب. |
se invitó a los Estados y a las organizaciones e instituciones internacionales mencionadas en el programa a que suministraran información al Secretario General sobre las actividades que hubieran realizado. | UN | ودعيت الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية المشار اليها في البرنامج إلى أن تقدم إلى اﻷمين العام معلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي اضطلعت بها. |
También se invitó a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones a que formularan observaciones sobre el proyecto. | UN | كما دُعيت الدول الأعضاء فضلا عن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، للتعليق على المسودة. |
Conforme a lo decidido en dichas sesiones, se invitó a los Estados Miembros a que determinaran los aspectos negociables que pudieran servir de base para las negociaciones intergubernamentales. | UN | وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية. |
La Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares estaba incluida entre los 23 tratados fundamentales a los cuales se invitó a los Estados a prestar atención especial. | UN | وكانت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ضمن 23 معاهدة رئيسية دُعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها. |
se invitó a los Estados y a los organismos internacionales a que compartieran con los Estados de la CEI participantes su experiencia a este respecto. | UN | ودُعيت الدول والوكالات الدولية إلى أن تتبادل مع الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة خبراتها بهذا الشأن. |
se invitó a los Estados a hacer contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario. | UN | ودُعيت الدول إلى التبرع إلى الصندوق الاستئماني. |
se invitó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que proporcionaran copias electrónicas de sus leyes nacionales pertinentes para su inclusión en la base de datos, que actualmente contiene más de 2.500 textos de casi 180 países. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا. |
La Convención fue uno de los 25 tratados fundamentales a los cuales se invitó a los Estados a prestar atención especial. | UN | وكانت الاتفاقية واحدة من 25 معاهدة رئيسية دعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها. |
A este respecto, se invitó a los Estados Partes a proceder a un intercambio de información sobre el modo en que se aplica de hecho el artículo 1. | UN | فقد دعيت الدول الأطراف، في هذا السياق، إلى أن تتبادل المعلومات بشأن كيفية تنفيذ المادة 1 عملياً. |
Asimismo, se invitó a los Estados Miembros a que promovieran la tramitación electrónica de las extradiciones. | UN | ودعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى النهوض باستخدام التسليم المدعوم بالوسائل الإلكترونية. |
se invitó a los Estados partes a que, al presentar sus informes al Comité contra la Tortura, incorporaran una perspectiva de género. | UN | ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
46. se invitó a los Estados a informar sobre si en sus sistemas financieros se habían adoptado medidas para hacer posible la denuncia de las operaciones sospechosas y/o inusitadas. | UN | 46- طُلب من الدول أن تبلّغ عما إذا كانت قد اعتمدت في نظمها المالية تدابير تهدف إلى إتاحة الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة و/أو غير العادية. |
se invitó a los Estados desarrollados a que elaboren estrategias coherentes para la prestación de asistencia, y se instó a la coherencia normativa a nivel internacional entre los donantes y los Estados en desarrollo. | UN | ووجهت الدعوة إلى الدول المتقدمة النمو كي تعد استراتيجيات مترابطة من أجل توفير المساعدة. ودعي إلى ترابط السياسات على الصعيد الدولي، فيما بين المانحين والدول النامية. |
En la Declaración de San Francisco de Quito, aprobada al término de la Conferencia, se invitó a los Estados de América Latina y el Caribe a que establecieran organismos espaciales nacionales a fin de sentar las bases de una entidad regional de cooperación. | UN | ودُعيت دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي، في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو الذي اعتُمد في ختام المؤتمر، إلى إنشاء هيئات وطنية معنية بالفضاء لكي تضع الأساس لهيئة تعاون إقليمية. |
Además, se invitó a los Estados Miembros a que aumentaran la cooperación internacional, la asistencia técnica y el intercambio de las mejores prácticas en esa esfera. | UN | ودُعِيت الدول الأعضاء أيضاً إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في ذلك المجال. |
El 2 de junio de 1997, se invitó a los Estados Miembros, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional a que proporcionaran información sobre la asistencia prestada a Rwanda en relación con la resolución 51/30 H de la Asamblea General. | UN | وفي ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وجهت الدعوة إلى الدول اﻷعضاء والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل تقديم معلومات عن المساعدة المقدمة إلى رواندا في إطار قرار الجمعية العامة ٥١/٣٠ حاء. |