ويكيبيديا

    "se limitó a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اكتفت
        
    • اكتفى
        
    • اقتصر على
        
    • اقتصرت على
        
    • واكتفت
        
    • واكتفى
        
    • كانت تقتصر على
        
    • مكتفية
        
    • مقتصرة على
        
    • يكتف
        
    • ذهبت إلى
        
    Por falta de tiempo, la Comisión se limitó a tomar nota del informe y espera examinarlo en su próximo período de sesiones. UN ونظرا لضيق الوقت، اكتفت لجنة القانون الدولي بالإحاطة علما بذلك التقرير، ومن المتوقع أن تنظر فيه في دورتها المقبلة.
    En su sentencia, sin embargo, la Corte se limitó a señalar lo siguiente con respecto a la declaración rumana: UN غير أن المحكمة اكتفت فيما يتعلق بالإعلان الروماني بالإشارة في الحكم الذي أصدرته، إلى ما يلي:
    No obstante, la Conferencia General del Organismo se limitó a emitir una declaración presidencial en la que ni siquiera se hacía referencia a la preocupación producida por este proceso de armamentos. UN ومع ذلك، فقد اكتفى المؤتمر العام للوكالة ببيان رئاسي لا يتضمن حتى اﻹشارة إلى القلق الذي يسببه هذا التسلح.
    El fallo reafirmó el principio de la no discriminación en el uso de la tierra, aunque se limitó a los hechos del caso en particular. UN وقد عزز هذا الحكم مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستغلال الأرض، وإن اقتصر على الوقائع الخاصة بهذه القضية.
    Sin embargo, su mandato se limitó a la evaluación de los candidatos. UN غير أن صلاحياتها اقتصرت على تقييم المتقدمين للانضمام للنظام.
    El Consulado General de Yemen, por su parte, se limitó a informar a los familiares que el Sr. Gubran estaba detenido en la cárcel de Al-Kharj. UN واكتفت القنصلية العامة لليمن بإبلاغ أقرباء السيد جبران باحتجازه في سجن الخرج.
    El letrado no llamó a declarar a ningún testigo de descargo y se limitó a interrogar a los testigos de cargo. UN ولم يطلب المحامي إحضار أي شهود نفي، واكتفى باستجواب شهود الإثبات.
    En varias oportunidades, la respuesta gubernamental se limitó a presentar la versión de las autoridades militares encaminada a desvirtuar la veracidad del relato inicial de los hechos. UN وفي حالات كثيرة، اكتفت الحكومة بتقديم تفسير السلطات العسكرية للوقائع لتشويه البيان اﻷول عنها.
    La Relatora Especial, por consiguiente, se limitó a reproducir la información que se le proporcionó. UN لذا اكتفت المقررة الخاصة بعرض المعلومات التي وردت إليها.
    La Relatora Especial sobre la situación de los derechos humanos en Burundi se limitó a una exposición oral. UN وقد اكتفت المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحالة حقوق الإنسان في بوروندي بتقديم عرض شفوي.
    La policía se limitó a dejar constancia de las declaraciones del gerente de la discoteca sin ni siquiera corroborarlas con otras fuentes. UN فقد اكتفت الشرطة بتسجيل تصريحات مدير محل الرقص دون التثبت من تطابقها مع مصادر أخرى.
    se limitó a enumerar los bienes que, a su juicio, se le debían devolver. UN فقد اكتفى بجرد الممتلكات التي يسعى إلى تسلُّمها.
    En cambio, se limitó a plantear sus particulares dificultades personales experimentadas en su lugar de trabajo. UN وفي المقابل، اكتفى بإثارة ما تعرض له من صعوبات شخصية في مكان عمله.
    El Tribunal estimó que el Gobierno era más persuasivo que el peticionario, ya que este último se limitó a rechazar en términos generales los hechos afirmados por el Gobierno. UN ورأت المحكمة أن الحكومة كانت أكثر إقناعاً من مقدم الشكوى، لأن هذا الأخير اكتفى بنفي ما ادعته الحكومة من وقائع.
    La OSSI señala que la reunión de datos se limitó a las aportaciones de los organismos de las Naciones Unidas. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جمع المعلومات اقتصر على مدخلات من وكالات الأمم المتحدة.
    Por lo demás, el informe médico indica que el autor no inició una auténtica huelga de hambre, sino que se limitó a una nutrición selectiva, como consecuencia de lo cual perdió 7 kilogramos y que no hubo complicaciones graves. UN ويتبين من التقرير الطبي أيضاً أنه لم يقم صاحب البلاغ باضراب حقيقي عن تناول الطعام ولكنه اقتصر على تناول أغذية معينة مما أدى الى انخفاض وزنه بمقدار ٧ كيلوغرامات دون حدوث مضاعفات خطيرة له.
    Por lo demás, el informe médico indica que el autor no inició una auténtica huelga de hambre, sino que se limitó a una nutrición selectiva, como consecuencia de lo cual perdió 7 kilogramos y que no hubo complicaciones graves. UN ويتبين من التقرير الطبي أيضا أنه لم يقم مقدم البلاغ باضراب حقيقي عن تناول الطعام ولكنه اقتصر على تناول أغذية معينة مما أدى إلى انخفاض وزنه بمقدار ٧ كيلوغرامات دون حدوث مضاعفات خطيرة له.
    En su presentación de la resolución el Grupo de los 77 y de China se limitó a formulaciones convenidas que prevén una gran flexibilidad. UN وأضافت قائلة إن مجموعة الــ 77 والصين بتقديمها للقرار، قد اقتصرت على الصياغة المتفق عليها مما سمح بقدر كبير من المرونة.
    El estudio no abarcó todo el territorio nacional, sino que se limitó a Nuakchot. UN ولم تشمل الدراسة كامل الإقليم الوطني بل اقتصرت على منطقة نواكشوط.
    Observa que el Tribunal Constitucional se limitó a determinar que no hubo vacío probatorio, no realizando valoración alguna de la prueba. UN ويلاحظ أن المحكمة الدستورية اقتصرت على إثبات عدم وجود ثغرة في الأدلة دون أن تجري تقييماً لها.
    En su sentencia, sin embargo, la Corte no prestó mucha atención a la declaración rumana y se limitó a señalar lo siguiente: UN غير أن المحكمة لم تعر التفاتا للإعلان الروماني في الحكم الذي أصدرته، واكتفت بالإشارة إلى ما يلي:
    El juez instructor se limitó a verificar la identidad del acusado. UN واكتفى قاضي التحقيق بالتأكد من هوية المتهم.
    El autor considera que la revisión por el Tribunal Supremo se limitó a aspectos formales y legales de la sentencia y no constituyó una revisión íntegra de la sentencia y condena. 6.1. UN ويرى صاحب البلاغ أن مراجعة المحكمة العليا كانت تقتصر على الجانبين الشكلي والقانوني للحكم وأنها لا تشكل مراجعة شاملة للحكم والإدانة.
    15. El Grupo de Trabajo observa que el Gobierno no respondió a las pormenorizadas denuncias de la fuente y se limitó a declarar que no eran ciertas. UN 15- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم ترد على الادعاءات المفصلة التي قدمها المصدر مكتفية بالقول إنها غير صحيحة.
    A diferencia de Costa Rica, Portugal no pidió expresamente que se fallara que el tratado con Indonesia era nulo y se limitó a pedir que se hiciera valer la responsabilidad. UN وبخلاف كوستاريكا، لم تسع البرتغال، صراحة، إلى تقرير بطلان المعاهدة مع إندونيسيا، مقتصرة على ادعاء المسؤولية.
    En todos los casos mencionados en el informe, el Grupo no se limitó a los testimonios orales. UN وفي جميع الحالات المذكورة في التقرير، لم يكتف الفريق بالاعتماد على الشهادات الشفوية وحدها.
    El Comité concluye que al examinar las denuncias del autor al amparo del artículo 8 del Convenio Europeo, el Tribunal Europeo no se limitó a examinar criterios puramente procesales de admisibilidad. UN وتخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية، عندما نظرت في شكاوى صاحب البلاغ المقدمة بموجب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، ذهبت إلى ما هو أبعد من دراسة لمعايير إجرائية محضة للمقبولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد