Muchas delegaciones hicieron referencia a la posición del Movimiento de los Países No Alineados según la cual, si no se llegara a un acuerdo sobre las demás categorías de miembros, por el momento sólo debería ampliarse el número de miembros no permanentes. | UN | وأشار العديد من اﻷعضاء إلى موقف حركة عدم الانحياز الذي مفاده أنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى للعضوية فينبغي أن يتم التوسيع، في الوقت الحاضر، في فئة العضوية غير الدائمة وحدها. |
Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
Como mínimo, los gobiernos deberían conceder asilo temporal hasta que se llegara a una solución duradera. | UN | وينبغي على الحكومات، كحد أدنى، أن تمنح حق اللجوء المؤقت ريثما يتم التوصل إلى حل دائم. |
En el caso de que se llegara a conclusiones desfavorables respecto de sus prácticas laborales, Nigeria sólo podría recurrir ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | وإذا تم التوصل إلى نتائج سلبية بشأن ممارسات نيجيريا في مجال العمل فسيكون الملجأ الوحيد بالنسبة لها هو محكمة العدل الدولية. |
Dejó bien en claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asitir a la Cámara. | UN | وقال صراحة، إنه ما لم يتم التوصل الى اتفاق حول هذه المسائل، فإنه لن يسمح لﻷعضاء القبارصة اﻷتراك بدخول المجلس. |
En dos ocasiones cuando la crisis iba cobrando impulso, me dirigí al Consejo de Seguridad con la esperanza de que se llegara a un consenso para tomar medidas preventivas eficaces. | UN | ففيما كانت خيوط اﻷزمة تتكشف، خاطبْت مجلس اﻷمن مرتين أملا في إمكانية التوصل إلى توافق آراء من أجل اتخاذ إجراءات وقائية فعالة. |
Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
En caso de que no se llegara a un consenso mediante ese proceso, la Comisión volvería sobre las cuestiones planteadas en el primer informe. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق آراء عن طريق هذه العملية، تعود اللجنة إلى المسائل المثارة في التقرير اﻷول. |
Dejó bien claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asistir a la Cámara. ... | UN | وأوضح أنه ما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، فلن يسُمح للأعضاء القبارصة الأتراك بحضور اجتماعات المجلس ... |
Si no se llegara a un acuerdo, el empleado puede interponer una demanda contra el empleador a fin de obtener su consentimiento para trabajar a jornada parcial. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، يستطيع الموظف أن يرفع قضية على رب العمل للحصول على موافقته على العمل بصورة غير متفرغة. |
Algunas personas consideraron que las elecciones provinciales debían aplazarse hasta que se llegara a un consenso. | UN | ويرى البعض أنه ينبغي تأجيل انتخابات المقاطعات إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء. |
Ahora bien, si agotados los esfuerzos no se llegara a un acuerdo con respecto a otras categorías de miembros, la ampliación debería tener lugar, por el momento, solamente en la categoría de miembros no permanentes. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى للعضوية بعد اكتمال الجهود، ينبغي أن يقتصر التوسيع، في الوقت الراهن على فئة العضوية غير الدائمة. |
El Presidente Préval también apoya la celebración de elecciones para fin de año, pero desearía que se llegara a un consenso al respecto. | UN | كما يستحسن الرئيس بريفال إجراء الانتخابات بحلول نهاية العام، ولكنه يود أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تلك المسألة. |
Una vez que se llegara a un acuerdo de paz, sería necesario que la oficina asumiera funciones adicionales en la etapa de consolidación de la paz después del conflicto, con el fin de contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad. | UN | وبمجرد أن يتم التوصل إلى اتفاق للسلام، ستدعو الحاجة إلى اضطلاع المجلس بمسؤوليات إضافية في مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع من أجل المساعدة في توطيد السلم واﻷمن. |
Además, se declaró dispuesta a compartir, junto con otros países, las deudas contraídas por la ex República Yugoslava de Macedonia con el Banco Mundial y de celebrar un acuerdo bilateral consolidado sobre su deuda pública si se llegara a un arreglo en el Club de París entre los Estados acreedores y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وأعربت كذلك عن رغبتها في أن تشارك، بالتعاون مع بلدان أخرى، في تقاسم الديون التي تعاقدت عليها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع البنك الدولي، وفي إبرام اتفاق ثنائي موحد بشأن ديونها العامة إذا ما تم التوصل إلى تسوية ضمن إطار نادي باريس بين الدول الدائنة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Si se llegara a la conclusión de que el Comité podría ser útil, podría estudiar la manera de establecer normas de mantenimiento para las redes de área local, el equipo y los programas informáticos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه تم التوصل إلى ما يفيد بأن اللجنة تؤدي دورا هاما، فبإمكانها إجراء دراسة عن طرق ووسائل وضع معايير موحدة لصيانة شبكة الربط المحلية، والمعدات والبرامجيات الحاسوبية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Se respaldó el objetivo de elaborar un convenio internacional, pero se expresaron reservas sobre la posibilidad de que se llegara a un acuerdo al respecto, en particular habida cuenta de las dificultades que se habían experimentado hasta la fecha en materia de derecho internacional de la insolvencia. | UN | وأُعرب عن التأييد للدعوة الرامية إلى وضع اتفاقية دولية مع وجود تحفظات على إمكانية التوصل إلى اتفاق، ولا سيما بالنظر إلى الصعوبات التي ووجهت في السابق في ميدان القانون الدولي للإعسار. |
La oradora observó que el subprograma de salud reproductiva consideraba importante que se llegara a la comunidad mediante la participación de las organizaciones no gubernamentales y añadió que el subprograma de promoción se concentraría, entre otras cosas, en recabar el apoyo de quienes formulan las políticas e influyen en la opinión pública. | UN | وأوضحت أن البرنامج الفرعي المتعلق بالصحة اﻹنجابية يولي أهمية للوصول بالخدمات إلى المجتمع عن طريق مشاركة المنظمات غير الحكومية. وسيقوم البرنامج الفرعي المتعلق بالدعوة، في جملة أمور، بالتركيز على الحصول على دعم مقرري السياسات وقادة الرأي. |
La Conferencia de las Partes examinó la cuestión del incumplimiento en sus seis reuniones anteriores sin que se llegara a ninguna conclusión al respecto. | UN | 2 - وقد نظر مؤتمر الأطراف في مسألة عدم الامتثال في اجتماعاته الستة السابقة جميعها دون أن يتوصل إلى اتفاق. |
En relación con la permanencia de los miembros en el cargo, la Comisión consideró que, aun con períodos de mandato múltiples, era improbable que se llegara a la experiencia de los interlocutores, muchos de los cuales llevaban 20 años o más en el sistema. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بفترة عضوية اﻷعضاء، رأت اللجنة أنه حتى لو تعددت الفترات فليس من المحتمل أن تكون خبراتهم مناظرة لخبرات محاوريهم، الذين خدم الكثيرون منهم لمدة ٢٠ سنة أو أكثر في المنظومة. |
Aunque se llegara a un acuerdo acerca de las políticas y procedimientos que habría que seguir para la concesión de premios y gratificaciones, eso no influiría de forma decisiva en la motivación general de los jóvenes profesionales. | UN | وحتى في حالة التوصل إلى اتفاق بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بمنـح الجوائز والمكافآت، فإن أثرها على مجمل حوافز الموظفين الشبان من الفئة الفنية، لن يكون كافياً رغم ذلك. |