Con objeto de evitar duplicaciones del trabajo, la labor de auditoría interna se llevará a cabo en colaboración con auditores externos. | UN | وسيتم تقاسم خطة عمل المراجعة الداخلية للحسابات مع مراجعي الحسابات الخارجيين، وذلك في جهد لتفادي اﻹزدواجية في العمل. |
El estudio completo se llevará a cabo en los próximos años, si se obtiene financiación. | UN | وسيتم الاضطلاع بالدراسة الاستقصائية كاملةً في السنوات القادمة إذا توفر لها التمويل اللازم. |
En 2004 se llevará a cabo por tercera vez consecutiva una investigación de este tipo. | UN | وعلى هذا فإن هذه البحوث ستجري في عام 2004 للمرة الثالثة على التوالي. |
El proyecto se llevará a cabo con la cooperación y asistencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وسينفذ المشروع بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الانسان. |
La próxima conferencia de la Serie de Conferencias del Secretario General se llevará a cabo el miércoles 11 de octubre de 2006, de las 13.30 a las 14.45 en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | تُعقَد المحاضرة المقبلة في سلسلة محاضرات الأمين العام يوم الأربعاء، 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، من الساعة 30/13 إلى الساعة 45/14، في قاعة مكتبة داغ همرشولد. |
Se debe garantizar a los refugiados que su repatriación se llevará a cabo en forma voluntaria, segura y digna, sin la amenaza de represalias al margen de la ley. | UN | ويجب أن يطمأن اللاجئون إلى أن عودتهم إلى الوطن ستتم طوعيا، وفي أمان وكرامة ودون أي تهديد بعمليات انتقامية غير قانونية. |
se llevará a cabo una evaluación y un inventario completos de las máquinas herramientas de alta precisión del Iraq. | UN | وسيتم إجراء تقييم وجرد كاملين لما يمتلكه العراق من آلات مكنية شديدة الدقة. |
El proyecto se llevará a cabo principalmente con apoyo de los Estados Unidos y de Francia, pero la mayoría de los docentes serán haitianos. | UN | وسيتم الاضطلاع بالمشروع بصورة رئيسية بدعم من فرنسا والولايات المتحدة، غير أن معظم المدرﱢبين سيكونون هايتيين. |
Esta labor se llevará a cabo en direcciones múltiples y se basará en los intereses nacionales de Ucrania. | UN | وسيتم هذا على مسارات عديدة وسيقوم على المصالح الوطنية ﻷوكرانيا. |
En el 57º período de sesiones de la Junta se llevará a cabo el proceso de evaluación previsto en el párrafo 200. | UN | ستجري عملية التقييم وفقا للفقرة 200 في الدورة السابعة والخمسين للمجلس. |
El proyecto de ley relativo a los derechos de la mujer definirá las condiciones de dicho ensayo, que se llevará a cabo en diez cajas de prestaciones familiares. | UN | وسيحدد مشروع قانون حقوق المرأة شروط هذه التجربة التي ستجري في حوالي عشرة من صناديق الإعانات العائلية. |
Esta misión se llevará a cabo en una variedad de frentes no todos ellos por nosotros. | Open Subtitles | ؟ هذه المهمه ستجري على جبهات متنوعه ليست بواسطتنا فقط |
Este programa se llevará a cabo durante un año desde la base Amundsen. | UN | وسينفذ هذا البرنامج خلال سنة انطلاقا من قاعدة أموندسن. |
En cada zona de acuartelamiento se llevará a cabo un programa inicial de reinserción social mediante cursos prácticos de información y capacitación. | UN | وسينفذ في بادئ اﻷمر برنامج لﻹدماج الاجتماعي في كل من مناطق اﻹيواء، يتم على شكل حلقات إعلامية وتدريبية. |
La próxima conferencia de la Serie de Conferencias del Secretario General se llevará a cabo el miércoles 11 de octubre de 2006, de las 13.30 a las 14.45 en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | تُعقَد المحاضرة المقبلة في سلسلة محاضرات الأمين العام يوم الأربعاء، 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، من الساعة 30/13 إلى الساعة 45/14، في قاعة مكتبة داغ همرشولد. |
Una vez ocurra esto, se llevará a cabo una elección. | UN | وبعد انتهاء الولاية الحالية، ستتم عملية الاختيار بالانتخاب. |
Cuando sea apropiado, se llevará a cabo una acción conjunta con las organizaciones y organismos en sus respectivos sectores especializados de los asuntos marinos. | UN | وسيضطلع عند الاقتضاء بأعمال مشتركة مع المؤسسات والوكالات في القطاعات المتخصصة للشؤون البحرية في كل منها. |
Al tercer año, se llevará a cabo una evaluación oficial de esta partida. | UN | وفي هذه السنة الثالثة، سوف يجري إعداد تقييم رسمي لهذا البند. |
El conjunto de dichas actividades se llevará a cabo dentro de los recursos disponibles. | UN | وستنفذ جميع هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة. |
Esta supervisión se llevará a cabo como parte del examen anual de todos los planes de las oficinas de países, incluidos los resultados y elementos de referencia. | UN | وسوف يجري الاضطلاع بهذا الرصد كجزء من الاستعراض السنوي للخطط العامة للمكاتب القطرية، بما في ذلك النتائج والمقاييس. |
Además, se llevará a cabo un estudio para evaluar la viabilidad de suministrar la vacuna contra el cáncer cervical a todas las mujeres. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستُجرى دراسة لتقييم جدوى توفير لقاح لمكافحة الإصابة بسرطان عنق الرحم لجميع النساء. |
se llevará a cabo una campaña de educación en derechos humanos haciendo participar a las escuelas y los medios de comunicación. | UN | وستتم متابعة إجراء حملة تربوية لحقوق الإنسان تشمل المدارس ووسائل الإعلام. |
Esa evaluación se llevará a cabo en el contexto del examen amplio de las disposiciones de gobernanza. | UN | وينبغي أن يجرى هذا التقييم في إطار الاستعراض الشامل لترتيبات الإدارة. |
El documento conceptual se llevará a la práctica en tres etapas entre 2009 y 2025. | UN | وستُنفذ السياسة الإطارية على ثلاث مراحل في الفترة من عام 2009 إلى عام 2025. |
Esa actividad de verificación se llevará a cabo sin menoscabo de las inspecciones en otros lugares. | UN | وسوف يتم هذا التحقق بدون المساس بالتفتيشات في أماكن أخرى. |
- En Tayikistán, se celebrará un foro nacional para la aprobación del PAN y se llevará a cabo un estudio sobre los factores socioeconómicos que provocan desertificación. 1.3. | UN | :: في طاجيكستان، سينظم محفل وطني لإقرار برنامج العمل الوطني، كما ستعد دراسة عن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية المؤدية إلى التصحر. |