Hasta que se logre la unificación, la República de China tiene derecho a estar representada en las Naciones Unidas. | UN | وإلى أن يتحقق التوحيد، فإنه يحق لجمهورية الصين أن يكون لها تمثيلها الخاص في اﻷمم المتحدة. |
Hasta que eso se logre, es difícil ver cómo se podría ampliar el papel de las Naciones Unidas. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، فإن من العسير أن نرى مدى إمكانية توسيع دور الأمم المتحدة. |
También hay problemas graves en partes de la ex Yugoslavia y Rwanda, que no podrán resolverse hasta que no se logre la paz. | UN | وثمة مشاكل خطيرة أيضا في أجزاء من يوغوسلافيا السابقة ورواندا لا يمكن معالجتها بشكل كاف الى أن يتحقق السلام. |
Hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. | UN | وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم. |
Para los casos en que no se logre el consenso, el citado artículo distingue entre las cuestiones de fondo y de procedimiento. | UN | وفي الحالات التي لا يتم التوصل فيها إلى توافق في الآراء، تميز هذه المادة بين المسائل الموضوعية والمسائل الإجرائية. |
Mientras no se logre un arreglo amplio, la seguridad del pueblo palestino en los territorios ocupados seguirá constituyendo una fuente de preocupación para la comunidad internacional. | UN | وإلى أن تتحقق تسوية شاملة، سيبقــى أمــن الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة مصـــدر قلـــق للمجتمع الدولي. |
Seguiremos vigilando la aplicación de los Acuerdos de Matignon hasta que se logre el objetivo final. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
Las Naciones Unidas no podrán superar su difícil situación financiera a menos que se logre un prorrateo equitativo de gastos entre todos los Estados Miembros. | UN | ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء. |
Abrigo la ferviente esperanza de que pronto se logre progreso en el proceso de paz entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتحقق قريبا تقدم في عملية السلم، بين اسرائيل وسوريا، وبين لبنان واسرائيل. |
Esperamos sinceramente que se logre más en las negociaciones entre períodos de sesiones previstas. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتحقق المزيد في المفاوضات المقرر عقدها في فترة ما بين الدورتين. |
También hay problemas graves en partes de la ex Yugoslavia y Rwanda, que no podrán resolverse hasta que no se logre la paz. | UN | وثمة مشاكل خطيرة أيضا في أجزاء من يوغوسلافيا السابقة ورواندا لا يمكن معالجتها بشكل كاف الى أن يتحقق السلام. |
Abrigamos la esperanza de que esta acción conjunta de la OTAN y la UNPROFOR, que mi Gobierno aprecia plenamente, continúe hasta que se logre el objetivo declarado, es decir, la conclusión de un acuerdo final que lleve seguridad y estabilidad a toda la región. | UN | ونأمل أن يستمر هذا الدور إلى أن يتحقق الهدف اﻷساسي من الوصول إلى اتفاق نهائي يدخل المنطقة في أجواء اﻷمن والاستقرار. |
Mi delegación reafirma el compromiso de nuestro Gobierno de avanzar vigorosamente en la aplicación de la Plataforma de Acción hasta que se logre la plena emancipación de la mujer. | UN | ووفد بلدي يؤكد من جديد تصميم حكومة بلدي على التقدم بقوة في تنفيذ برنامج العمل إلى أن يتحقق تحرير المرأة بالكامل. |
Deberá mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
La comunidad internacional debe mostrar igual determinación una vez que se logre el acuerdo de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إصرارا مماثلا عندما يتم التوصل إلى اتفاق السلام. |
Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. | UN | وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه. |
La comunidad internacional, por su parte, puede contribuir a mitigar esa carga mientras no se logre una solución. | UN | وبإمكان المجتمع الدولي، من جهته، تخفيف العبء ريثما يتم التوصل إلى حل. |
Abrigamos la esperanza de que tal resultado se logre a tiempo para que constituya una característica distintiva de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتحقق هذه النتيجة في وقت مبكر يكفي لترك علامة مميزة على الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
También asumiremos nuestra responsabilidad cuando haya que poner en práctica un acuerdo de paz. Espero que dicho acuerdo se logre a la brevedad. | UN | وسوف نتحمل أعباء مسؤولياتنا أيضا عندما يحين الوقت لتنفيذ أحكام تسوية سلمية - وآمل أن تتحقق هذه التسوية عما قريب. |
A menos que se logre el crecimiento económico, seguirá siendo un problema el trabajo de los niños en la calle, las industrias o la agricultura. | UN | وما لم يتم تحقيق نمو اقتصادي، فسيظل اﻷطفال العاملون في الشوارع أو في الصناعات أو في المزارع يمثلون مشكلة. |
Tan pronto como se logre un consenso en relación con esa delicada cuestión, la Convención Nacional podrá seguir adelante con renovado impulso. | UN | وعندما يجري التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه القضية الدقيقة، سيكون بوسع المؤتمر الوطني المضي قدما بزخم جديد. |
102. También es necesario que en el procedimiento de llamamientos unificados participen en mayor medida los países afectados y que se logre una mejor rendición de cuentas de los organismos participantes en cuanto al uso de fondos recaudados por conducto del procedimiento de llamamientos unificados. | UN | 102- ومن الضروري أيضاً أن تأخذ عملية النداء الموحد بعين الاعتبار الحاجة إلى التبني المتزايد من جانب البلدان المتأثرة لهذه العملية فضلاً عن زيادة مساءلة الوكالات المشاركة عن استخدام التبرعات التي تم جمعها في إطار عملية النداء الموحد. |
Importancia y urgencia de que se firme y ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin dilación ni condición alguna, y de conformidad con los procesos constitucionales, para que se logre su entrada en vigor lo antes posible. | UN | أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية، للتبكير ببدء نفاذ المعاهدة. |
Pese a ello, seguiremos abstenién-donos de participar en negociaciones multilaterales mientras no se logre un progreso real en las negociaciones bilaterales. | UN | بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية. |
Sin una amnistía tal vez no se logre un acuerdo de paz. | UN | فبدون العفو، قد لا يتسنى التوصل إلى اتفاق سلام. |